Мовний бар′єр як перешкода для переїзду до Німеччини після шлюбу | Політичні новини з Європи: аналітика, прогнози, коментарі | DW | 15.08.2013
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Європа

Мовний бар'єр як перешкода для переїзду до Німеччини після шлюбу

Одружившись із німцем або німкенею, Ви маєте право переїхати до Німеччини. Але щоб отримати візу, доведеться довести знання німецької мови. На думку Єврокомісії, це суперечить правовим нормам ЄС.

Ресторан замовлено, гостей запрошено, сукню придбано. За кілька тижнів у Юлії (ім'я змінене - Ред.) весілля. 24-річна чернівчанка виходить за однолітка - німця, з яким познайомилася два роки тому на молодіжному курорті у Болгарії. Наречена планує згодом переїхати до майбутнього чоловіка в Німеччину. Але щоб отримати візу, вона мусить довести, що володіє німецькою мовою.

За законодавством ФРН про перебування іноземців від серпня 2007 року, дозвіл на проживання для переїзду до шлюбного партнера видають лише тим, хто володіє хоча б базовими знаннями німецької та може підтвердити це документально. Представитися, спитати дорогу, зробити покупки, писати німецькою - ось мінімальний набір знань, який вимагають від охочих з країн, що не входять до ЄС. Тож Юлії, яка зазвичай спілкувалася зі своїм хлопцем англійською, довелося опановувати додатково ще й німецьку.

Щоб переїхати до чоловіка або дружини, вистачить елементарних знань - рівня А1

Щоб переїхати до чоловіка або дружини, вистачить елементарних знань - рівня А1

Вчити можна й самотужки

Нещодавня студентка почала з найдоступнішого: завантажила з інтернету курс аудіоуроків, пішла до приватної мовної школи, а нині вправляється самотужки 2-3 години на тиждень. Загалом Юлія вивчає німецьку близько року та оцінює свій рівень як початковий.

"Я не вважаю німецьку складною. Якщо є бажання, її можна опанувати самостійно. Але тільки після англійської, бо в обох мовах багато схожих слів. У початковій школі, коли я вивчала німецьку, ще не знаючи англійської, було нереально важко. А тепер вона мені подобається", - каже дівчина.

"Іспит - це якась дискримінація"

Однак знання - це півсправи. Невдовзі Юлія складатиме іспит у Ґете-Інституті для отримання відповідного сертифікату. Для цього доведеться поїхати до Києва - "на жаль, можливості скласти іспит в інших містах України немає". Найпростіший тест для перевірки базових знань обійдеться у 900 гривень.

"Іспит - це якась дискримінація, ставлення до нас, як до людей другого сорту", - обурюється вона. "Чому я повинна складати тест на знання мови, якщо планую вийти заміж і переїхати до іншої країни? До того ж, ціна в 90 євро - це дуже дорого з рівнем зарплат в Україні", - каже Юлія. Ціна іспиту плюс квитки до Києва - це половина її теперішньої зарплати економістки.

В Єврокомісії вважають, що Німеччина порушує правові норми ЄС

В Єврокомісії вважають, що Німеччина порушує правові норми ЄС

Порушення правил?

У доцільності мовних тестів для іноземців сумніваються і в Єврокомісії. На думку її представників, таким чином Німеччина порушує правові норми Євросоюзу щодо об'єднання сімей. Офіційно Німеччина свою позицію з цього питання не оприлюднювала, але днями стало відомо, що у відповіді на депутатський запит від фракції "лівих" у Бундестазі уряд Німеччини зазначив, що наполягатиме на своєму.

По суті, йдеться про інтерпретацію законодавства. За нормами ЄС щодо об'єднання сімей, країни-члени спільноти можуть вимагати від іноземних шлюбних партнерів своїх громадян "інтеграційних заходів". На це й посилається уряд Німеччини, вважаючи мовні тести для іноземців необхідними. Надалі оцінювати правомірність таких вимог буде, імовірно, Європейський суд.

80 відсотків українців успішно складають іспит

Статистика свідчить, що багатьом іноземцям нелегко опанувати німецьку поза мовним середовищем. У 2012 році близько 40 тисяч людей, які прагнули возз'єднатися зі шлюбними партнерами в Німеччині, складали мовні іспити. 27 тисяч із них тести не подолали, сповіщає агенція epd із посиланням на дані німецького уряду.

Втім, успіхи з вивчення німецької серед іноземців дуже різні. Близько 80 відсотків бажаючих із України, Росії, Хорватії та Південної Африки торік склали іспит успішно. Але в таких країнах, як Бангладеш, Косово, Пакистан, Ірак та Македонія, провалилася майже половина бажаючих. Доступ до навчання в Ґете-Інститутах, сертифікати яких зазвичай вимагають у посольствах, мали тільки 20 відсотків усіх іноземців. За даними epd, найбільша кількість охочих переїхати до шлюбних партнерів у Німеччину походять з Росії та Туреччини.

Утім, із правил є винятки. Від громадян США та Японії свідоцтв про знання німецької не вимагають. Як і від висококваліфікованих фахівців, які мають або можуть отримати "блакитну карту".

Німецьку краще вивчати серед німецькомовних

Через обов'язкові тести для іноземців з 2007 року попит на мовні курси в мережі Ґете-Інститутів у всьому світі різко зріс, констатує референт у справах переїзду шлюбних партнерів Ґете-Інституту Клаус-Томас Фрик. Загалом він вважає доцільною вимогу до іноземців доводити свої знання.

Попит на мовні курси зростає

Попит на мовні курси зростає

Але вивчати мову набагато легше в Німеччині, каже Свенья Ґергард, юристка Об'єднання змішаних сімей і партнерств у Франкфурті-на-Майні. Вона виступає за скасування тестів для отримання візи і створення мережі обов'язкових мовних курсів для іноземців у ФРН. Власне, "інтеграційні курси" у німецьких містах вже існують, але нині це друга сходинка для тих, хто вже довів знання мови і переїхав.

24-річна Юлія теж вважає за краще інтенсивно вчити мову після переїзду, як і шукати роботу або нове місце навчання. У своїх шансах на отримання довгострокової візи, навіть попри одруження з громадянином Німеччини, вона сумнівається. "Я нічого не можу планувати. Працівники посольства окремо розглядають кожну ситуацію. Напевно, все буде залежати від їхнього настрою", - підсумовує дівчина.

DW.COM