1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура й стиль життя

Казка перед відльотом: проект підтримки мов у аеропортах

У європейських аеропортах розпочався незвичний проект з підтримки мов

Чекаючи свого рейсу можна подрімати, але й послухати казки

Чекаючи свого рейсу можна подрімати, але й послухати казки

Чекати на свій рейс в аеропорту, як правило, досить нудно. Пощастить однак тим пасажирам, які наступні кілька тижнів летітимуть з аеропортів у Празі, Будапешті, Гельсінкі, Франкфурті-на-Майні, Брюсселі, Дубліні та Копенгагені. Чекаючи на свій рейс, вони зможуть послухати казки – вісьмома європейськими мовами. Ця цікава ідея покликана не лише розважити авіапасажирів, а передусім популяризувати європейські мови, які використовуються рідше за англійську.

„Був собі якось...”– так звучить початок чи не найвідомішої в Німеччині казки братів Грим про гнома Румпельштільцхена німецькою, французькою, галльською чи фінською мовами. Саме так розпочали читати цю казку в брюссельському аеропорту німкеня Зузе Вайсе, француженка Наталі Бондо та фінка Гелі Аалтонен.

Фінська, німецька, французька – три мови, одна казка. Той факт, що відомі казки різними мовами зрозумілі всім, залежить передусім від самих казок, каже театрознавець і педагог Зузе Вайсе:

„Казки – це щось особливе, з них живиться душа. Крім цього, в казках завжди йдеться про нагальні життєві проблеми, які всіх нас так чи інакше стосуються. Однак всім відомо, що в казок тільки щасливі фінали. Казкові герої проходять через різні випробування, але зрештою перемагає добро. Я ж, розповідаючи казку, почуваю себе, як керманич корабля, який завжди доведе своє судно цілим до порту”.

Казки в європейських аеропортах розповідають казкарі з Австрії, Чехії, Німеччини, Угорщини, Данії, Бельгії, Фінляндії, Франції та Ірландії. І розповідають вони свої улюблені казки своїми мовами. У такий спосіб з’являється образ Європи як багатомовної спільноти зі спільним культурним корінням.

Це казкове турне стало можливим за фінансової підтримки (100 тисяч євро) програми „Lingua-1” Європейської комісії. Програмний директор Уїльям Ейтчісон вказує на те, що робочою мовою в Європі на разі залишається англійська. Однак окрім неї є ще ціла низка інших мов, що складають культурне надбання Європи:

„Цей проект прекрасний тим, що популяризує такі мови, як чеська, фінська, датська, угорська чи галльська, що не так розповсюджені, як англійська”.

Казки розповідають у залах очікування в аеропортах, незадовго до зльоту того чи іншого літака. У той час, як деякі пасажири продовжують дрімати в своїх кріслах, чимало раді приємному нововведенню й залюбки влаштовують коло казкарів послухати їхні розповіді:

„Дуже гарно, просто фантастично”, – каже авіапасажир з Німеччини.

„Цікаво, що розповідають казки різними мовами. Мені це чимось нагадує відпустку. Як на мене, то це – просто чудова ідея”, - радіє ця француженка.

„Мені подобається, але треба ще краще підібрати час, щоб не доводилося, як нам ось зараз, йти всередині програми”, – зауважує чоловік з Англії.

Більшість авіапасажирів, які слухали казки в аеропорту, дуже задоволені. Кажуть, що це дає можливість розслабитися й приємніше чекати зльоту. Насолодитися казковим проектом на європейських летовищах можна ще до 17 серпня.