1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Євросоюз розширяється, славістика закривається

Мая Хотіварі, Ґріт Вайраух, Віктор Тимченко8 травня 2004 р.

Тиждень тому Європейський союз став більшим на 10 країн. Серед них – чотири слов”янські – Чехія, Словаччина, Польща та Словенія. Водночас у Німеччині масово закриваються кафедри славістики. Як гармоніюють між собою ці два процеси – про це наш журнал.

https://p.dw.com/p/APBr
Скоро навіть такі плакати в Німеччині читати буде нікому. (Демонстрація за вступ Польщі до Євросоюзу).
Скоро навіть такі плакати в Німеччині читати буде нікому. (Демонстрація за вступ Польщі до Євросоюзу).Фото: AP

З точки зору економіки, славістика в німецьких університетах є фахом учорашнього дня. У Ростоку студентів на славістику більше на приймають, у Маннгеймі лекції із слов”янської філології читають пенсіонери або ж лектори-сумісники. І у Франкфурті-на-Майні Інститут славістики буде закритий. У Бонні, після того, як два професори славістики через два роки вийдуть на пенсію, буде закрито відповідну кафедру, що є приводом для ректорату закрити увесь факультет. Студенти обурені:

”Боннський університет дуже старий, він має давні традиції, зокрема на терені філологічних дисциплін. І славістика просто теж належить до них, бо це одна з великих філологій. Навіть не можна собі уявити, що її потім не можна буде тут вивчати. Це ж така рідкість, що на факультеті славістики можна відразу вчити багато різних мов. Їх викладання в Бонні розбудовувалося дуже довго й ретельно – як же ж тоді можна те, що так довго створювалося, тепер просто так зруйнувати”.

Причина закриття проста: мало студентів. Чимало з них не вчаться до кінця, кидають навчання або переходять на інші факультети. Інститут незавантажений, говорять критики.

”Це стара проблема”, - відповідає їм професор Гельмут Кайперт з Боннського університету. Він завідує кафедрою славістики, яка має закритися через два роки. Те, що федеральні землі, на які покладені видатки на освіту, повинні заощаджувати, розуміє і він. Але розглядати проблему лише з економічної дзвіниці він вважає помилковим:

”Якщо ухвалюється рішення, що славістику не варто викладати скрізь, в кожному вузі, у такому разі обов”язком земельного уряду є подбати про те, щоб її викладали хоча б в одному чи двох університетах. Але те, що кожний університет сам свою славістику обчухрує, і так, , як наприклад у нас, що вже взагалі не можна працювати - то це, з моєї точки зору, неправильна тенденція”.

Під час розширення Європейського союзу, а після нього й поготів виникає все більша потреба у фахівцях із східноєвропейських питань. Про це відомо і політикам. Але багато з них думають, що можна обмежитися лише вивченням економіки та права тієї чи іншої країни. Славістика ж дає дещо інші знання. Говорить професор Кайперт:

”Якщо вам потрібні знання Східної Європи для економічних переговорів, то це одна справа. Але якщо вам потрібні знання Східної Європи для того, щоб працювати редактором у видавництві, щоб знатися на літературі тієї чи іншої країни, щоб можна було сказати: оцю книжку я рекомендую видавництву, а ота книжка погана, про неї, можливо, й написано багато гарних слів, але якщо нам її запропонують перекласти, то брати її не варто – то це зовсім інша компетентність у справах Східної Європи”.

Звідки ж взялося таке ставлення до славістики в Німеччинні? Коли народилося воно - сьогодні чи позавчора? З цими запитаннями ми звернулися до одного з патріархів німецької славістики, дійсного члена Берлінської та Саксонської академій наук, професора Рудольфа Ружички:

”Славістика не має в Німеччині того рангу, який мають інші філології, такі як романістика чи англістика. І її значимість для освіти, науки, політики не одержує тієї ваги, на яку вона заслуговує”.

Після другої світової війни через різну політичну орієнтацію двох німецьких держав славістика на сході Німеччини була в більшій пошані, ніж на заході, говорить професор Ружичка. Так у Німецькій Демократичній Республіці вивчення російської мови в школі було обов”язковим. У прикордонних районах населення з різних причин традиційно знало десяток-другий слів польською чи чеською мовами. Окрім того, тут уважно ставилися до мови та літератури лужицьких сорбів – слов”янського народу, який живе в Саксонії поблизу кордону з Чехією і в Бранденбурзі. Говорить професор Ружичка:

”Раніше в старих федеральних землях на відділеннях славістики вчилося мало студентів, значно менше, ніж у Східній Німеччині. Там було менше професорських ставок, вони гірше фінансувалися, ніж кафедри інших філологій. Таке ставлення до слов”янських мов було вже в 20-і й 30-і роки, не кажучи вже про часи нацизму. Тоді в Німеччині було дуже мало вчителів російської мови, майже ніхто не вчив слов”янських мов - про це свого часу багато писалося. Це було пов”язане, вочевидь, з недооцінкою, нешануванням мов, зверхністю щодо культури цих країн”.

Після об”єднання двох Німеччин російська мова на Сході країни перестала бути провідною іноземною мовою в школах. На зміну їй прийшли англійська, французька, іспанська. Але, по-перше, вивчення російської не відпало геть, по-друге, замість неї у шкільних програмах з”явилися інші слов”янські мови, приміром, польська та чеська – мови сусідніх з Німечиною країн. Причини звернення до цих слов”янських мов були й економічні - посилилася господарська транскордонна співпраця, і побутово-прозаїчні: чимало німців з прикордонних районів їздять до сусідніх країн на закупки, бо бензин, цигарки, пиво, багато інших товарів були і є там значно дешевшими. Тому й інтерес до вивчення славістики на Сході Німеччини залишився дещо більшим, ніж на Заході, говорить професор Рудольф Ружичка:

”У Лейпцигу поки що готується чимало славістів, але в цілому в Німеччині мало, надто мало. Це означає, що знання слов”янських мов, особливо тих країн, що стали членами ЄС, послаблюється, це є великим недоліком і від цього потерпатимуть економічна, наукова співпраця Німеччини з цими країнами”.

Вивчення Східної Європи, як того вимагає життя, підтримує Німецька служба академічного обміну (DAAD) у своїй програмі ”Йдемо на Схід”, яка існує з 2002 року. В рамках цієї програми, на яку щороку з державного бюджету витрачається 2 мільйони євро, надаються стипендії, проводяться мовні курси, організовуються ознайомчі поїздки студентів чи проходження ними виробничої практики. І хоча DAAD дбає, перш за все, про освіту економістів та юристів, все ж ситуація із закриттям кафедр і відділень славістики бентежить керівника прес-служби DAAD Томаса Цетлера:

”Звичайно, можна лише пошкодувати з того, що інститути славістики, які розбудовувалися, можливо, впродовж десятиріч, проводили наукові дослідження, вчили студентів, змушені тепер закриватися через фінансові труднощі”.

Попри складні рамкові економічні умови, німецькій славістиці вдалося стати однією з провідних на міжнародній арені. На відміну від своїх колег у слов”янських країнах, німецькі славісти завжди мали погляд на проблему в цілому, завжди працювали на межі дисциплін. У німецьких інститутах чимало викладачів говорять одразу кількома слов”янськими мовами - російською, польською, українською, болгарською - і передають знання як про ту чи іншу культуру, так і про спільне слов”янське коріння. Саме про високий міжнародний імідж німецької славістики говорить професор Гельмут Кайперт:

”Німецька славістика вважається у світі провідною. І це можна побачити вже по тому, що на конгресі славістів у Любляні в Словенії, який відбувся у серпні минулого року, наші вчені одержали право виступити з 60-ма доповідями. Це більше, ніж одержали деякі слов”янські країни”.

Те, що і політики в окремих федеральних землях розуміють роль славістики, показує приклад землі Баден-Вюртемберґ. Тамтешнє міністерство культури, яке займається й питаннями освіти, висловилося нещодавно за продовження діяльності кафедри славістики - навіть попри вимогу рахункової палати закрити її. Міністерство обґрунтувало своє рішення тим, що славістика має надзвичайно важливе культурно-політичне, а останнім часом і дедалі зростаюче економічне значення. І на думку професора Кайперта, політикам треба було б трохи набратися терпіння, бо в майбутньому можна буде зле поплатитися за нинішнє руйнування Інституту:

”Бум славістики прийде, можливо, лише тоді, коли слов”янським країнам вестиметься економічно краще. Але тоді ми матимемо не німецьких перекладачів, а поляків, чехів, словенців, які вестимуть перед”.

І професор Кайперт, і професор Ружичка впевнені, що вступ десяти нових членів до Європейського Союзу – це не тільки крок цих країн в бік Європи. І Європа має зробити зустрічний крок. А якщо так, то не лише поляки, чехи, словаки та словенці мають вчити мови країн ЄС, а й країни ЄС мають знати і не забувати величезну культурну спадщину слов”янських народів.