1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Німецький міністр транспорту взявся за англіцизми

30 грудня 2010 р.

Міністр транспорту Німеччини Петер Рамзауер вирішив боротися за порядок і чистоту не лише на німецьких дорогах, але й у німецькій мові. На його думку, англіцизми ізолюють тих, хто не розуміє англійську.

https://p.dw.com/p/zrY8
Не "гігалайнер", а "довга вантажівка"Фото: Krone GmbH

Переступивши поріг міністерства транспорту Німеччини, можна помітити, що в стінах відомства проводять «попередні обговорення» замість «брифінгів», відбувається «збирання ідей», а не «брейнстормінг», говорять про «знання», а не «ноу-хау». Річ у тому, що міністр транспорту Петер Рамзауер заборонив вживати в своєму відомстві англійські поняття. Як повідомляється, навіть складено список англійських висловів, замість яких слід вживати виключно німецький відповідник.

На переконання міністра, занадто велика частка англійських понять у мові ізолюють під час комунікації тих людей, які не розуміють англійської. При цьому урядовець вжив при своєму поясненні латинське запозичення для слова «спілкування». Міністр не проти, аби й надалі вживалися ті запозичені слова, які вже давно прижилися в німецькій мові і які розуміє кожен. Сюди відноситься «лептоп» або, скажімо, «мейл».

Міністр транспорту не єдиний, хто бореться за чистоту німецької мови. Наприклад, Союз німецької мови (VDS) нещодавно спрямував до Бундестагу петицію з вимогою закріпити в Основному законі німецьку мову як офіційну. За інформацією газети Bild цю ініціативу підтримали близько сорока тисяч громадян країни, стурбованих, у тому числі тим, що німецька мова витісняється англіцизмами.

Німецька преса, однак, критично поставилася до нової ініціативи міністра. Газета Mittelbayerische Zeitung порадила йому піклуватися не зворотнім перекладом «божевільних англійських понять», а налагодженням бездоганного функціонування залізниці.

Автор: Олександр Сосновський
Редактор: Володимир Медяний