1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Даєш англіцизмам доби інтернету статус літературної лексики! Приклад Чехії

4 серпня 2011 р.

Чеський академічний Інститут мовознавства повідомив, що деякі англіцизми, які нині широко вживаються, можна вважати елементами літературної лексики. Зокрема, ідеться про запозичення, що з’явилися в добу інтернету.

https://p.dw.com/p/12BHv
Мейлити, гуглити - ці та інші слова стали вже майже своїми
Мейлити, гуглити - ці та інші слова стали вже майже своїми

У Чехії той чи інший неологізм набуває статусу «літературності», якщо його визнає таким Академія наук. Для більшості запозичених понять чехи завжди знаходили свої термінологічні відповідники, отже, мовний консерватизм став певною традицією. Наприклад, у чехів - не звичне для багатьох мов слово «театр», а власний відповідник «дівадло» (divadlo), не бінокль, а «далекоглед» (dalekohled), не домкрат, а «звєдак» (zvedák), не ліфт, а «витаг»(výtah)... Однак глобалізація з її повсюдним поширенням англійської змушує і чеських учених сходити з консервативних позицій.

Було англійське, стало чеське

Директор чеського Інституту мовознавства Карел Оліва каже, що зовсім не кожне запозичення варто «чехізувати». Він звертає увагу на англійське mail, яке спочатку писалося чеською мовою так само, як і англійською, але збігло трохи часу, і воно вже пишеться як mejl, тобто природним шляхом увійшло до чеської мовної системи. «Отже, якщо існує «мейл», будемо і «мейлувати», - підбиває підсумки відомий мовознавець.

Водночас він нагадує «мовним естетам», яким «мейл» ріже вухо, що звичне і милозвучне слово «пошта» – аж ніяк не питомо чеське. Важко передбачити скільки англіцизмів і яких саме увійде до чеського лексичного фонду, але відкидати їх від порога, застерігає Карел Оліва своїх опонентів, було б помилкою.

Автор: Микола Шатилов

Редактор: Наталя Неділько