1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Ljubav ne prepoznaje Srbe i Albance

13. avgust 2010.

U kuršumlijskom kraju je sklopljen prvi srpsko-albanski brak. Iako Zoran i Edmonda govore različitim jezicima, kažu da je ljubav pobedila sve barijere. Za sada nema nikakvih problema, a prinove su u planu.

https://p.dw.com/p/Omkm
Edmonda i Zoran
Edmonda i ZoranFoto: DW

U Kuršumliji, koja je inače etnički čista sredina, nikada ranije nije zabeležen slučaj da je sklopljen mešovit brak, naročito ne između građana albanske i srpske nacionalnosti, jer su međuljudski odnosi između ove dve nacionalnosti odavno poremećeni. Posle konflikta na Kosovu i bombardovanja 1999. godine, čak i one retke prijateljske veze između Srba i Albanaca potpuno su prekinute.

Međutim, nedavno je u kuršumlijskom planinskom selu Sagonjevu sklopljen prvi mešovit brak i to između Srbina Zorana Tomića i Edmonde Kardaku iz Albanije. Novopečeni mladoženja, široko se osmehujući, kaže da ne postoji nikakav problem što se radi o mešovitom braku i da je on pronašao svoju sreću:

„Odnosi su fenomenalni, nema nikakvih problema. Ljudi u ovoj sredini još ne mogu da shvate neke stvari, da mogu da postoje takva osećanja, da se rodilo obostrano poverenje“, kaže Zoran. A da ljubav ne poznaje granice, potvrđuje i Edmonda, koja kaže da je Zorana zavolela nakon prvog viđenja, kada je on došao da je zaprosi. Supružnici Zoran i Edmonda tvrde da je ljubav srušila sve prepreke koje su postojale pre nego što su stupili u brak:

„Ne smeta mi što nismo iste vere. Nisam imala nikakve probleme kada sam došla ovde. Ja sam Zorana na prvom susretu zavolela i rešila da se udam za njega. Sada sam srećna i nisam se pokajala što sam odlučila da dođem u ovaj kraj gde su jezik i kultura drugačiji“, priča Edmonda.

Angažovali prevodioca

Albanka pronašla sreću u Srbiji
Albanka pronašla sreću u SrbijiFoto: DW

Jezička barijera se, kažu supružnici, može prevazići iako Zoran ne zna Albanski, a Edmonda zna samo nekoliko osnovnih reči na srposkom jeziku: „Dobro jutro, dobar dan, dobro veče“, prvo je što je Albanka naučila. „Ne razumemo se kad izgovaramo duže reči, ali u suštini se razumemo kad nešto hoćemo jedno drugom da kažemo“, tvrdi Zoran.

Oni su angažovali prevodioca iz Kuršumlije, koji ih povremeno obilazi i uči ih albanski odnosno srpski jezik. Jezik ljubavi ne treba tumačiti, ali je potreban jezik za svakodnevnu komunikaciju u kući i sa komšijama pa prevodilac Blagoje Mitrović kaže da ih sa velikim zadovoljstvom uči i da je i sam presrećan – valjda zbog njihove sreće: „Veoma sam zadovoljan što imam tu čast da mladencima na neki način pomognem da žive zajedno. Uvek ću im biti pri ruci“, kaže Mitrović.

Pravac – Skadar!

Mešoviti brak je izazvao nevericu i zbunjenost u kuršumlijskom kraju, a mladoženja Zoran Tomić kaže da, nakon njegovog dobrog iskustva, želi da poruči svima koji nisu uspeli da pronađu sreću u ljubavi da je potraže van njihovog kraja i to možda baš u Albaniji: „Ko nema sreće u ljubavi, poručujem: pravac Skadar da pronađe svoju sreću“, kaže Zoran.

Zoran i Edmonda planiraju da žive u Sagonjevu nekoliko godina dok se ne završi izgradnja kuće u Kuršumliji. U međuvremenu će valjda biti i potomaka, kažu mladenci.

Autorka: Ljiljana Danilović, Sagonjevo

Odg. urednik: Nemanja Rujević