1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Mozaik

Da li je ugren značaj nemačkog jezika?

Nemačka Akademija jezika i pesništva je, na svojoj poslednjoj prolećnoj sednici, održanoj u Zalcburgu, odlučila da nagrada Johan-Hajnrih-Fos, pripadne ove godine prevoditeljki Elizabet Edl. I mađarski teoretičar i istoričar književnosti, Laslo Foldenji, je –po odluci Akademije - nagrađen nagradom Fridrih-Gundolf, za posredovanje u transportu nemačke kulture u inostranstrvo.

Hoće li se važne knjige pisati samo još na engleskom jeziku?

Hoće li se važne knjige pisati samo još na engleskom jeziku?

Obe nagrade su ove godine dotirane sa po 12 500 evra. Ovaj skup akademika Nemačke se uglavnom bavio vezama poezije i nauke.

U središtu skupa je bila rapsrava o engleskom jeziku kao međunarodnom jeziku nauke. Pri tom su pisci bili jedinstveni u mišljenju da je etabliranje engleskog jezika u tom smeru neizbežno. Književnici se, međutim, pribojavaju da bi takav razvoj mogao da dovede do zapostavljanja nemačkih naučnika, koji bi ostali bez reči svoga jezika u raspravama na goruće teme, a da bi nemački jezik uopšte izgubio na svome značaju. «Kada u nekom jeziku nema razvoja u njegovoj funkcionalnosti, u pogeldu formulisanja sadržina u pojedinačnim oblastima ljudskog delovanja i života, sužava se formalni i sadržinski manevarski prostor tog jezika», smatra predsednik Akademije Uve Perksen. Kao primer je on naveo sudbinu dijalekata. Perksen je apelovao na naučnike da i na nemačkom jeziku pišu važne naučne radove.

Akademija je posebno ukazala na rad nagrađene prevoditeljke Elizabet Edl. Rečeno je da ona prevodi «posebno savesno i elegantno». Posebno je istaknut njen rad na prevođenju Stendalovog remek-dela «Crveno i crno» na nemački jezik. Za profesora istorije književnosti, Feldenjija, je rečeno je više nego zaslužan za objavljivnaje celokupnih dela Hajnriha fon Klajsta u Mađarskoj.