1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Тайная власть женщин, или Три бабушки против советской власти

Ефим Шуман4 июля 2012 г.

Настоящий фурор вызвал в Германии только что переведенный на немецкий язык роман Елены Чижовой "Время женщин". Но воспринимается эта книга несколько иначе, чем в России.

https://p.dw.com/p/15Lgt
Фото: picture-alliance/dpa

"Три бабушки против советской власти", - так назвала свою статью о книге Елены Чижовой "Время женщин" одна из немецких рецензенток. Роман петербургской писательницы, получивший еще в 2009 году "Русский Букер" (то есть признанный лучшим романом года на русском языке), сейчас вышел в великолепном переводе на немецкий. И не случайно сразу после этого Доротеа Троттенберг (Dorothea Trottenberg) получила высшую награду, которой отмечают в Германии переводчиков: она стала лауреатом премии Пауля Целана (Paul Celan). Троттенберг не только блестяще перевела сложную и по содержанию, и по стилю прозу Чижовой, но также снабдила немецкое издание необходимыми комментариями и примечаниями. Ведь немецкому читателю, в отличие от русского, надо объяснять, что такое коммуналка, плавленый сырок, эвакуация, братская могила, красный уголок...

История любви

Действие романа Елены Чижовой, который в немецком варианте называется "Тайная власть женщин", происходит в Ленинграде 60-х годов. Уже одно это создает определенные трудности для понимания подоплеки происходящего. Об этом пишут все немецкие рецензенты, тут же добавляя, что талант автора и ее "тонкая чувствительность" позволяют вывести "общечеловеческое" на первый план. "Общечеловеческое" - это история любви.

Любви трех старух "из бывших" к соседям по коммунальной квартире - матери-одиночке Антонине и ее дочери Сюзанне. Пока Антонина работает, готовит, стирает, стоит в очереди за мукой и детской одеждой, старушки ухаживают за ребенком. Они такие разные: решительная Евдокия, всегда приветливая, вечно со спицами в руках, Гликерия, интеллигентная Ариадна... Ссорятся, ревнуют друг друга, читают девочке сказки, тайком крестят ее, учат вязать и говорить по-французски...

Девочка впитывает, как губка, все их рассказы, страшные сказки и страшную быль. У нее все путается в голове: блокадный голод и бессудные сталинские расстрелы, чай из самовара и конфеты в золотых обертках, добрые феи и злые колдуньи, корвалол и Святое Писание... Как замечает один из рецензентов, "многое читателю не сразу становится понятно - как непонятно и самой девочке". "Это - чужой мир, - вторит ей другой немецкий критик, - но он, тем не менее, реален и вовсе не столь далек от нас, как могло бы показаться".

Сказка со счастливым концом?

Все романы Елены Чижовой рассказывают о трудных буднях советского времени, о мифах "не столь далекой" эпохи, от которой, как подчеркивает Чижова в интервью одной из немецких газет, "страна до сих пор не смогла освободиться". Именно поэтому необходимо показывать, "как страдали живые люди".

Впрочем, история девочки Сюзанны, ее матери-лимитчицы и трех ее бабушек - это история со счастливым концом. Во всяком случае, на этом настаивает автор, и, как ни странно, с ней соглашается большинство немецких критиков. И это несмотря на фабулу. Сюзанна - немая, и когда ее мать заболевает раком, становится ясно, что шестилетнюю девочку отдадут в детский дом для инвалидов. Вот тогда старухи-соседки и вступают в неравный бой с советской властью. В конце концов им удается спасти девочку, уберечь ее от унизительного и губительного государственного сиротства. В финале романа Сюзанна - уже взрослая женщина, давно научившаяся говорить, художница и, судя по всему, человек успешный. Но можно ли назвать счастливым финал, в котором звучат такие слова:

Обложка романа
Обложка романа

"…Кривда по земле пошла - по всему народу христианскому. От Кривды земля колеблется, а народ-то молчит, терзается. Вот и стал народ от Кривды неправильный - неправильный да злопамятный. А Правда лютая в небесах сидит. На грешну землю не спустится..."

"Да, конечно, это не та книга, которая позволяет расслабиться и зарядиться "позитивом", - замечает автор одной из рецензий на немецкое издание романа. - И все-таки, несмотря ни на что, эта история внушает надежду. Она показывает, что человечность и любовь могут быть сильнее тоталитарного режима". Сильнее всего на свете, добавим мы.

Elena Chizhova
"Die stille Macht der Frauen".
Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2012

Пропустить раздел Еще по теме