Нужен ли радиокурс по фонетике немецкого языка?

29.06.2003

Юрий Ганцуга из города Хмельницкий, Украина, слушает нас давно и регулярно. Вот что он пишет:

«То обстоятельство, что я слушаю вас постоянно, уже само собой может быть поводом к написанию этого письма, хотя бы из чувства признательности и уважения к вам за высококачественную работу. Причем, касается это не только содержательной стороны программ, но и качества вещания на КВ. В нашей местности слышимость, как правило, безукоризненная, что говорит о высокой мощности ваших передатчиков. Надеюсь, что и украинская редакция в будущем сравняется с вами по объему и качеству вещания. Новости из Украины и об Украине в вашем изложении – это то, чего не хватает слушателям нашей страны, независимо от того, какой из редакций они будут поданы. Ведь большинство населения Украины владеет или, по крайней мере, понимает оба языка. В отсутствии реально независимых СМИ в Украине, ваша радиостанция могла бы сыграть немалую информационную роль в преддверии президентских выборов 2004 года».

- Считает Юрий Ганцуга.

Григорий Семенов из Москвы считает, что наши передачи стали более политизированными. Вот цитата из его письма по электронной почте:

«Передачи вашей радиостанции слушаю больше года и, пользуясь случаем, хочу поблагодарить вас за интересное и содержательное изложение материала. Не могу не заметить, однако, что в последнее время передачи стали более политизированными, на мой взгляд, в ущерб познавательным передачам о Германии и Европе. Понимаю, конечно, что недавние события в мире требуют и соответствующей реакции со стороны средств массовой информации, но нельзя забывать и о темах чисто познавательного свойства. Мои любимые рубрики «Человек и природа», «Джаз», «Новости экономики» и, конечно, курс немецкого языка».

Виталий Юрьевич Щебитченко пишет в редакцию с определённой целью:

«Обращаюсь к вам с не совсем обычной просьбой. Проблема в том, что моя семья долго жила в Душанбе. Но гражданская война в Таджикистане, которая подпольно и тихо продолжается и сейчас, разбросала мою семью по всему миру. Мы бросили отстроенный дом, имущество, машину, библиотеку и разбежались, кто куда. Старший сын – Максим Витальевич Щебитченко, 62 года рождения,

с женой-немкой и с сыном уехали в Германию, предположительно в Гамбург. Девичья фамилия его жены – Аккерман, зовут её Эллой. Какую фамилию теперь взяла семья моего сына – то ли Аккерман, то ли Щебитченко – точно не могу сказать. Обращаюсь к слушателям с просьбой помочь мне разыскать своего сына в Германии. Я писал по этому поводу в МИД, Красный Крест Украины, но пока бесполезно. Сам я на пенсии, доцент, кандидат наук. Получаю нормальную научную пенсию. Занимаюсь экологией, лекарственными травами. Буду рад, если кто-то из слушателей поможет мне найти моего сына в Германии. Мне, как вы понимаете, очень необходим контакт с сыном. Мой адрес: 74612, село Капры Горностаевский район Херсонской области, почта, до востребования.

Щебитченко Виталию Юрьевичу».

Художник из Санкт-Петербурга Дмитрий Алексеев внимательно следит за нашей программой и хотел бы переписываться с такими же радиослушателями, как он. Вот что Дмитрий пишет:

«Мне 19 лет, я художник, интересуюсь Японией, её современным и традиционным искусством. Слушаю электронную музыку и джаз. Не меньше меня интересуют события в мире, поэтому с удовольствием слушаю ваши передачи. Мне хотелось бы переписываться со слушателями «Немецкой волны», независимо от того, где они живут. Буду рад каждому письму. Мой адрес: 191014, Россия, Санкт-Петербург, Ковенский переулок, д. 25, кв. 34 Дмитрию Алексееву».

Друзей по переписке ищет и наш украинский слушатель Виталий Колос:

«Буду благодарен всем, кто мне напишет. Если вы интересуетесь немецким или английским языком, международной политикой, историей, то буду рад вдвойне. Мне 21 год, студент, письма можно писать на русском, украинском, английском или немецком языках. Буду рад каждому письму. Мой адрес: 55323 Украина, село Новокрасне, Арбузиньский район, Николаевкая область Виталию Александровичу Колосу».

Ирина Герман из города Аксая Ростовской области стала слушать наши передачи из-за того, что страстно любит футбол. Вот послушайте цитату из письма Ирины:

«Меня очень интересует футбол, а именно чемпионат Германии в Бундеслиге. На наших радиостанциях очень мало говорят о чемпионатах Германии, поэтому приходится следить за ними по «Дойче велле» на немецком языке. Хотя это для меня не так-то просто. Дело в том, что я совершенно не знаю немецкого языка, иногда мне непонятно, кто кому забил год. А тут, к моему счастью, я случайно попала на передачи «Немецкой волны» на русском языке. Вот только очень жаль, что спортивная передача выходит в очень маленьком формате. Хотелось бы больше узнать о чемпионате страны по футболу. А в остальном у вас замечательная программа. Я много нового узнала о Германии, о её экономике, традициях немцев. Теперь у меня мечта – выучить немецкий язык. Начинаю это делать вместе с вашей радиостанцией».

Владимир Гейман в своем письме по электронной почте адресует свое предложение редактору языковых передач Элизабет Вибе:

«С огромным удовольствием занимаюсь немецким языком. Однако мне кажется, что было бы полезным для всех изучающих немецкий язык вводный фонетический курс, в котором бы очень медленно и правильно была бы продемонстрирована артикуляция всех звуков немецкого языка».

У меня в студии моя коллега Элизабет Вибе.

Уважаемый господин Гейман! Спасибо за письмо. Мы очень рады, что Вы учите немецкий язык с "Немецкой волной". Вы предлагаете ввести фонетический курс, в котором подробно описывалась бы артикуляция звуков немецкого языка. У нас есть серьёзные аргументы против такого курса.

Наши радиослушатели осваивают произношение верным и испытанным способом: подражанием. Этот способ имеет большое преимущество: им владеют все, ведь на его основе каждый уже овладел одним языком - своим родным. В нашем речевом аппарате задействовано около 70-ти отчасти очень мелких мускулов. Описывать движение каждого мускула при произнесении того или иного звука практически невозможно . Если описывать только движение языка и губ по отношению к неподвижным частям речевого аппарата, то получится очень неточно. Загляните в любой учебник фонетики. Эти описания совершенно ужасны и толку от них никакого.

Курс "Deutsch - warum nicht" записан с актёрами-профессионалами. У них идеальное произношение. Диктор, читающая текст ведущей, Лилия Макеева, имеет лёгкий славянский акцент. Он близок нашему слушателю и помогает ему понимать новые слова. Потом он слышит те же слова с идеальным произношенем. В обыденной жизни речь немцев имеет региональную окраску (остатки диалекта). Такую речь Вы можете слушать по пятницам в дополнительных уроках немецкого. Эти страноведческие передачи дают также много ценной информации о стране и людях.