1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Новинки Московской книжной ярмарки

Ефим Шуман «Немецкая волна»

13.09.2006

https://p.dw.com/p/97Nf

Наша сегодняшняя передача посвящена итогам Московской международной книжной ярмарки, которая завершилась в понедельник. Я побывал на этой ярмарке, привёз массу интересных книг, о которых расскажу в последующих выпусках «Читального зала». А пока, по свежим следам, – об общих впечатлениях, тенденциях. Ну, и, конечно, тоже о книгах, хотя бы коротко.

19-ая московская книжная ярмарка собрала около двух с половиной тысяч экспонентов из 56 стран мира. Привожу эти цифры, что называется, для порядка, потому что они совершенно ни о чём не говорят. Некоторые страны были представлены одной-единственной книгой, другие – вообще только «наблюдателями», в каталоге участников четыре с половиной страницы занимало перечисление статистических управлений российских регионов и отдельных городов. Конечно, их отчёты тоже являются печатной продукцией, но всё же на книжную ярмарку приходят не за этим. Слава Богу, и того, за чем приходят, или, выразимся корректнее: то, за чем я приезжал на Московскую международную книжную ярмарку, здесь тоже было достаточно. В массе так называемой «тривиальной», развлекательной литературы, детективов-однодневок можно было найти и немало интересных новинок: романы Дмитрия Быкова и Бориса Васильева, стихи Игоря Иртеньева и Владимира Вишневского, миниатюры Виктора Шендеровича, воспоминания Ирины Емельяновой «Пастернак и Ивинская», автобиографические очерки Владимира Войновича… Среди гостей ярмарки были также Людмила Улицкая, Александр Гельман, Михаил Веллер… Это я называю – и только некоторых – российских авторов. О переводных книгах – чуть позже.

Вообще рекламирующих, представляющих или, как сейчас принято говорить, презентующих свои и не свои книги на ярмарке было более, чем достаточно, - и не только писателей. По павильону прохаживались бояре в кафтанах, слишком жарких для московской погоды, и длинноногие девушки в шортиках и маечках, наоборот, слишком легко одетые для нынешнего дождливого сентября. Стоял на броневике Ленин с папироской и красным бантом, охраняемый человеком с ружьём, Александр Сергеич Пушкин под ручку с Натальей Николаевной раздавал рекламные проспекты… Эдвард Радзинский (на этот раз объектом его историко-художественного интереса стал император Александр Второй) конкурировал с героями телепроекта «Дом-2», которые, оказываются, тоже умеют писать… книги, адвокат Павел Астахов и политик Григорий Явлинский говорили о законности, конечно, имея ввиду разные вещи, диетолог Вишневская учила худеть, «классик народного оздоровления» (так его представили) Малахов – здороветь… Проходила даже презентация телефонной книги – причём, совершенно серьёзная, без тени юмора. Я, к сожалению, не смог на неё попасть, хотя очень хотелось посмотреть, что же это всё-таки такое: неужели, зачитывали страницами, как в анекдоте про психов?

Кстати говоря, попасть на ту или иную презентацию вообще было трудно, и не только из-за наплыва желающих. Многие встречи с авторами книг организаторы этих встреч, а также всей книжной ярмарки, сами авторы и издательства переносили, даже не сообщая об этом заранее журналистам или вообще кому бы то ни было. Схема-путеводитель по книжной ярмарке была издана с ошибками, линии в 55-м павильоне не обозначены, так что порою нужные издательства приходилось искать чуть ли не по наитию… Зато (вот приятная новинка!) газета «Книжное обозрение» выпускала ежедневный вестник ярмарки. И хотя некоторые мои российские коллеги снисходительно тыкали пальцами в плохонькие, явно любительские фотографии и искали корректорские ошибки, я лично прилежно и с удовольствием каждый день штудировал упомянутый вестник.

А уж подготовленный французами специальный буклет, рассказывающий о французских писателях, приехавших на московскую ярмарку, - это просто образец профессионализма, несмотря на чрезмерность, на мой взгляд, рекламных объявлений в нём. Франция была в этом году почётным гостем ярмарки.

Самый известный из французских писателей, приехавших на Московскую международную книжную выставку-ярмарку, - 35-летний Бернар Вербер. В России вышло уже шесть его книг, сейчас готовится издание седьмой. Бернар Вербер пишет научно-фантастические романы, которые, правда, часто тяготеют к философской сказке. Своим учителем он считает Жюль Верна, с которым действительно может сравниться пусть и не литературным мастерством или даром предвидения (о последнем пока говорить рано), но хотя бы популярностью. Книги Бернара Вербера – такие, как «Империя ангелов», «Мы, боги», «День муравья», «Танатонавты» и другие переведены уже на 33 языка и вышли общим тиражом пятнадцать миллионов экземпляров. По его сценарию Клод Лелюш снял фильм «Наши друзья земляне». На пресс-конференции в Москве французского писателя спросили, знаком ли он с российской, с советской фантастикой. Он честно ответил, что российскую фантастику не знает и судит о ней только по фильму Тарковского «Солярис». Что вызвало улыбки, ведь автор «Соляриса» - романа, положенного в основу сценария фильма, - поляк Станислав Лем.

Намного лучше знаком, по крайней мере, с постсоветскими реалиями другой гость московской книжной ярмарки – Томас Гунциг. Темой его дипломной работы в Брюссельском университете была новейшая история Таджикистана – путь этой бывшей советской республики к независимости. Гунциг – бельгиец, пишущий по-французски. Поэтому за свои романы, в которых тоже хватает фантастики, но больше абсурда и гротеска, он удостоен, среди прочего, премии Королевской Академии французского языка. В России, в издательстве «Ультра. Культура» вышли два его романа: «Смерть билингвы» и «Самый маленький на свете зоопарк», где, как сказано в аннотации, «на нас смотрит немигающим взглядом какое-то животное и ходит индус, похожий на кота».

Не надо думать, что современная французская литература – это только абсурдистские страшилки. На ярмарке побывали также две популярных детских писательницы из Франции: Сюзи Моргенштерн и Мари-Од Мюрай. Роман последней «Oh, Boy!» переведён на английский, немецкий, итальянский испанский, голландский, греческий, корейский языки, а недавно – и на русский.

Ещё одна интересная (интересная не только своими книгами, но и своей судьбой) гостья из Франции – лауреат Гонкуровской премии в номинации «лучший первый роман» Шань Са. Она родилась и выросла в Китае, где уже очень рано проявился её литературный талант. Но после кровавого разгрома студенческого демократического движения на площади Тяньаньмэнь в Пекине Шань Са в возрасте восемнадцати лет вынуждена была эмигрировать. Она в совершенстве овладела французским языком и именно на нём написаны её романы. Два из них – «Врата небесного покоя» и «Императрица» опубликованы в прошлом году и по-русски.

Надо сказать, что французы поделились с гостями московской книжной ярмарки не только своей литературой, но и опытом. Я бы выделил семинар «Книжный рынок и государство: французская модель», на котором выступил президент Национального центра книги Франции Бенуа Ивер. Он рассказал, как государство оказывает поддержку французским писателям, издателям, книготорговцами, прежде всего, библиотекам. Модернизация библиотек – это приоритет государственной поддержки. Результаты не замедлили сказаться: за последние два десятилетия количество читателей французских библиотек удвоилось.

Продолжая разговор об иностранных участниках московской книжной ярмарки, скажу, что самым представительным, на мой взгляд, выглядел не французский стенд, а стенд, точнее, стенды (их было несколько) Ирана. Народ, правда, персидской вязью на обложках иранских книг мало интересовался.

Попалась мне на ярмарке и книга об Иране. Точнее говоря, И об Иране. В ней вообще-то идёт речь обо всём комплексе проблем, который включает в себя «ближневосточный конфликт». Называется эта книга длинно: «Конфиденциально. Ближний Восток на сцене и за кулисами (вторая половина двадцатого – первая половина двадцать первого века)». Автор её – Евгений Максимович Примаков, долгие годы специализировавшийся на ближневосточной проблематике. Книгу эту я, честно говоря, только пролистал, на большее меня не хватило. В своё время именно по рекомендации эксперта Примакова советское руководство разорвало дипломатические отношения с Израилем и сделало ставку на Гамаля Абделя Насера. Чем это кончилось, все знают: правитель Египта, в конце концов, выгнал советских специалистов, и, несмотря на грандиозные поставки оружия и огромные деньги, вбуханные в строительство Асуанской плотины и другую братскую помощь, Ближний Восток оказался для Москвы потерянным. Анализ современной ситуации и сегодняшние рекомендации Евгения Максимовича удивляют не меньше. Так, например, он удивляет мир утверждением, что американцы посчитали нападение Саддама Хусейна на Кувейт «внутриарабским делом». Минуточку, а разве войну с Саддамом Соединённые Штаты тогда не начали – и как раз для того, чтобы изгнать оккупантов из Кувейта?

Как бы то ни было, но меня по понятным причинам больше привлекали издания немецкие или переведённые с немецкого языка. В прошлом репортаже, неделю назад, в день открытия московской ярмарки, я подробно рассказывал о стенде Германии. Руководитель Немецкого книжного информационного центра в России Татьяна Симон представила «бестселлеры» этого стенда. Повторяться сегодня не хочется. Замечу только, что на ярмарке и кроме этих бестселлеров было много книг, имеющих отношение к Германии. Это, например, толстые, в добрую тысячу страниц, сборники документов (недавно рассекреченных) Советской военной администрации в оккупированной Германии. Сборник выпущен Российской академией политических наук и очень наглядно показывает, как плавно один тоталитарный режим переходил в другой в Восточной Германии. Разумеется, много было и литературы совсем другого рода: от классических произведений Томаса Манна, Генриха Бёлля, Ремарка, (который в России больше популярен, чем в самой Германии) до книг современных авторов – Эльфриде Елинек, Даниэля Кельмана, Гюнтера Грасса… Моё внимание привлёк стенд издательства «Радуга», которое уже давно специализируется на двуязычных изданиях. Я попросил директора издательства Ксению Атарову рассказать о его немецкой программе:

(Сообщение Ксении Атаровой Вы можете послушать в системе подкастинга или в системе радио-стрима).

Московская книжная ярмарка порадовала меня своей деловитостью. К сожалению, парадности тоже было достаточно. Правда, то, что Россия – не самая читающая страна, было заявлено, так сказать, официально: это сделал на открытии глава Совета Федерации Сергей Миронов. Остаётся теперь выяснить, почему, а также кто виноват и что делать. В предыдущем выпуске «Читального зала», в репортаже с книжной ярмарки, я достаточно подробно останавливался на проблемах российской книжной отрасли. Тогда ещё не были опубликованы статистические данные за первое полугодие этого года. Они оказались ещё хуже, чем ожидалось.

Тенденции таковы: количество названий, наименований книг, выпущенных в России, растёт, а тиражи снижаются. Тут не помогает даже простая статистическая уловка: вместе с книгами считают также брошюры и даже буклеты объёмом меньше, чем в полсотни страниц. Вместе с ними общее количество названий скоро зашкалит за сто тысяч, но эта сохранившаяся ещё с советских времён страсть чиновников к победным реляциям о рекордах не делает ситуацию лучше, чем она есть. Больше трети всех названий – это, по официальным данным, ведомственная и узкоспециальная, нормативная литература, которая вообще не идёт на реализацию через широкую книготорговую сеть и поэтому, например, в немецкой и американской издательской статистике вообще не учитывается. Что касается оставшихся двух третЕй, то здесь доля художественной литературы катастрофически снижается: выпущено почти на полторы тысячи названий меньше, чем в первой половине прошлого года. Если прибавить к этому, что в двадцатке самых тиражных авторов художественной литературы лишь один русский классик – Гоголь, то понятно, почему книгоиздатели – да и не только они – встревожены. Книг в России покупают всё меньше, и если оборот отрасли в денежном выражении не падает, то только потому, что книги дорожают. Средняя цена за книгу перевалила в этом году за полтораста рублей. «Если положение не изменится, - считает президент книготорговой компании «Топ-книга» Георгий Лямин, - отрасль окажется на пороге коллапса. Найти хорошую книгу в магазинах России станет ещё проблематичнее, что неминуемо приведёт к потере интереса к чтению». О главной причине стагнации эксперты говорят уже давно: огромное большинство новых книг (по тиражам – 80 процентов национального ассортимента) издаётся и продаётся в Москве. До провинции книги либо вообще не доходят, либо доходят в очень ограниченном ассортименте. Повышение арендной платы, продажа помещений, принадлежавших книжным магазинам, их перепрофилирование и закрытие, - всё это стало в регионах нормой. Не существует и разветвлённой системы книгораспространения. Заняться её созданием или хотя бы стимулировать её создание должно было бы государство. 2007-й год не то уже объявлен, не то вот-вот будет объявлен в России годом чтения. Может, хоть тогда дойдут руки до регионов, а книги – до читателей в регионах? Поживём – увидим.

Но я, с вашего позволения, ждать 2007-го года не буду, поэтому в следующих выпусках «Читального зала» познакомлю вас (хотя бы познакомлю!) с некоторыми интересными книгами, которые увидел на Московской международной книжной ярмарке.