1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Как в Германии пытаются сохранить «платдойч»? / Учебно-развлекательный Центр для детей и подростков в Дюссельдорфе

Виктор Вайц «Немецкая волна»

20.09.2007<br><br>Немцы, уехавшие двести назад лет из Германии в Российскую империю, увезли с собой не только веру, обычаи и традиции, но и диалекты немецкого языка того времени.

https://p.dw.com/p/BiA7
Фото: dpa

К ним относятся такие диалекты как северо-баварский, австрийско-баварский, верхнегессенский, швабский, а также вариант нижненемецкого диалекта платтдойч. Это язык менонитов, уехавших когда-то с территории Западной Пруссии в Россию. Чтобы не забыть язык предков, его носители объединились в Германии в общество любителей языка платтдойч. С его членами встретилась Надежда Баева.

Катарина Ведель поет о белых ночах, загадочной Неве и о прекрасном городе Петербурге. Язык, на котором российская немка исполняет песню, называется платтдойч. На нем говорили ее предки, приехавшие в Россию с берегов Северного моря.

«Я сейчас живу в Бонне. Приехала я из Киргизии. Мой прадед Якоб Ведель прибыл туда в 1882 году. Вместе с ним туда прибыли еще четыре семьи, которые у предгорья Киргизских гор образовали село и назвали его Николайполь. Этот диалект сохранился у них, и они его передавали из поколения в поколение».

Является платтдойч настоящим языком или просто диалектом – на этот вопрос точно не могут ответить даже филологи. Ясно лишь то, что даже хорошо зная немецкий, понять его может далеко не каждый немец. «История возникновения платтдойч – это отчасти история религиозной общины менонитов, возникшей в Нидерландах в 16 веке», – рассказывает российский немец Ханрих Сименс, глава общества друзей языка платтдойч.

«Платтдойч – это язык, который создан в Западной Пруссии примерно 500 лет тому назад, когда предки туда приехали из Голландии. Они там нашли место жительства, где им не мешали. Это была часть Польши. Когда Польша перестала существовать в конце 18 века, они переселились в Россию, потому что не хотели стать частью Пруссии».

Во всем мире на языке платтдойч говорят лишь полмиллиона человек. 200 тысяч из них – это переселенцы, приехавшие в Германию из бывшего Советского Союза. Другая часть носителей языка – это немцы, эмигрировавшие из России в Северную и Южную Америку еще в 19 веке. «Существует опасение, что платтдойч когда-нибудь перестанет существовать вообще», – говорит Ханрих Сименс. Особенно быстро это может случиться в Германии.

«Потому что в Германии они больше не живут в своих общинах и существует очень много контактов с немцами. Я думаю, он сохранится еще очень долго в Южной Америке, потому что они там еще говорят на этом языке друг с другом, на улице, везде, в Парагвае или в Мексике. В Германии все зависит от того, как мы будем вести себя в отношении этого языка».

Поэтому для сохранения платтдойч восемь лет назад в Бонне было создано общество. В него вошли 160 человек со всего мира. Основная цель общества – дать носителям языка возможность пообщаться друг с другом. Для этого несколько раз в год устраиваются большие встречи. Рассказывает Катарина Ведель.

«На этих мероприятиях мы говорим, поем, рассказываем. На них появляется обычно до 700 человек – все, кто хочет поговорить на нашем языке. И теперь есть то, чего раньше не было, это на песни на этом языке, рассказы, пьесы. Под лежачий камень вода не течет, поэтому мы не дремлем и организовываем новые мероприятия, чтобы людям было интересно и они к нам приходили».

Активное участие в работе общества навело Катарину Ведель несколько лет назад на мысль попробовать написать на своем родном языке песню. За первой композицией последовали новые и новые. Сегодня Катарина Ведель пользуется большой популярностью среди российских немцев, говорящих на платтдойч. Без ее песен не обходится ни одна встреча.

Это был репортаж Надежды Баевой. А теперь – к другой теме.

Вот уже четвертый год в немецком городе Дюссельдорфе открыты двери Кин-Топа - центра общеобразовательного, физического и музыкального развития детей и юношества, который предлагает своим посетителям в общей сложности, 340 курсов. Можно сказать, это что-то вроде Дворца Пионеров в бывшем СССР. Основательница центра, инженер по образованию Элина Чернова, приехала в Германию из Украины.

С Эллиной Черновой встретилась моя коллега Татьяна Логиш.

Элине пришла идея создать этот центр после того, как родился ее сын. Она рассказывает:

Через полгода после рождения я подумала, хорошо бы с мальчиком чем-нибудь позаниматься, как мы это привыкли делать дома. Пошла в немецкие кружки для мамочек с детьми, поменяла несколько кружков. Оказалось, что-то, что делают с детьми здесь, было непохоже на то, что я здесь ожидала. Цель таких групп для малышей – это общение мам, ну а дети рядом играют. А мне хотелось моему ребенку что-то дать. Тогда я подумала, ну хорошо, дай-ка мы что-нибудь организуем.

К делу Элина подошла в первую очередь, как мама. Она нашла таких преподавателей, о которых мечтала для собственных детей. Сейчас в Кин.Топе работают опытные педагоги с блестящим образованием, многие из них были удостоены званий «Заслуженные учителя республик» или «Лучшие учителя городов». Но главная их заслуга, по мнению Эллины, заключается в следующем:

У нас работают болеющие за дело люди, которые без детей жить не могут, без детей они бы умерли. Дайте мне хоть часик, я могу дать то и то, он горит. Все преподаватели наши актеры, у нас в каждом классе театр одного актера.

Одним из условий приема на работу учителей было обязательное владение немецким языком. Дело в том, что никогда не ставилась задача создать чисто русский центр. Если вначале посетителями клуба и были дети с русскими корнями, то сейчас его посещают 500 ребят - представители двадцати двух национальностей. По этой причине языком общения и стал немецкий. Элина считает, что это особенно важно для русскоговорящих семей:

Через это двуязычные дети, которые только приехали, интегрируются, интегрируются родители, что очень важно, многие сидят на уроках.

Проблемам интеграции в центре уделяется особое место. Если детям легче влиться в немецкое общество, выучить язык и потом беспрепятственно получить работу, то родителям удается это намного сложнее или, к сожалению, вообще не удается. Чтобы хоть как-то разрешить эту проблему, нужно в первую очередь овладеть немецким языком, считает Элина. Поэтому в центре предлагаются интеграционные и языковые курсы и для взрослых: мам и пап.

У нас проходит очень интересный фонетический курс, люди будут почти без акцента разговаривать. Наши люди открывают рот, и собеседник не хочет с ними говорить, акцент, который мешает воспринимать тебя нормально. Он мешает жить этот акцент, он мешает в профессии, получить работу. Пожилые люди говорят, со мной начали общаться. В основном, это люди, у которых есть высшее образование, и они не привыкли к тому, чтобы от них отворачивались.

Многие родители, получившие образование в бывшем СССР, сталкиваются в Германии еще с одной проблемой. Им сложно разобраться в немецкой системе школьного образования, которая во многом отличается от той, что была на старой родине. Получается, что немецкая школа не отвечает тому, чего от нее ожидают выходцы из стран СНГ:

Это не так, как было в Украине, России, Молдове. Там все дети занимались по одному учебнику. Здесь по подсчетам Министерства образования 25 тысяч школьных программ существует. В немецких школах педагогов как таковых нет. Учитель и педагог здесь – это не одно и тоже. Здесь детей в школе не воспитывают. А наши мамы думают, что их будут воспитывать, скажут, как себя вести, как свободное время проводить, как с друзьями общаться. Так вот наша мама приводит в школу ребенка своего, они в садике не занимаются ничем, у них нет подготовки к школе. Они считают, что дети должны играть. Дети не знают, что на уроке нужно сидеть и слушать преподавателя, не знают, как поднять руку, как ответить на вопрос. Это задача родителей – подготовить детей к школе– чем заниматься, как заниматься, с какими книжками, на каком языке, все непонятно. Особенно сложно на уроках математики. Но проблема в том, что если ребенку показали русский способ решения задач родители, то ему на уроке ставят плохую оценку. Здесь не положено так. Родители сидят на математике и конспектируют у нас.

И здесь на помощь родителям приходят работники Кин-Топа: помогут разобраться там, где возникли вопросы, посоветуют, если нужно компетентное мнение, подскажут решение в трудной ситуации.

Среди множества разнообразных курсов особой популярностью в Кин-Топе пользуется русский язык. Алиева Камила, преподаватель русского языка и литературы, рассказывает:

Ко мне ходят дети, родители которых не хотят, чтобы они забывали русский язык. А, возможно, кому-нибудь из них захочется вернуться по работе, в будущем.

Восьмилетний Давид, родился уже в Германии, он с удовольствием учит русский язык и считает, что это пригодится ему в России:

Я изучаю русский язык для того, чтобы в России общаться. Гласные, согласные, слова учим. Мне очень нравятся русские сказки.

Полина Львовна приводит свою внучку в центр уже более трех лет. Бабушка рада, что теперь внучка не приносит из школы плохих оценок по математике:

Тут блестящие преподаватели, так много дает, что просто диву даешься!