1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Белорусская поэзия прозвучала в Берлине

4 марта 2009 г.

В Берлине проходят выступления молодых белорусских музыкантов, поэтов и кинематографистов. Все они - участники проекта "Творческий обмен", который инициировало студенческое общество "Лагода" из Франкфурта-на-Одере.

https://p.dw.com/p/H5TR
Берлинский дом искусств Tacheles
Берлинский дом искусств TachelesФото: picture-alliance/ ZB

В берлинском Доме искусств Таcheles в рамках проекта "Неделя встречи с белорусской культурой" начинающие белорусские музыканты, поэты и кинематографисты знакомят немецкую публику со своим творчеством.

Привезли самых талантливых

Художники и музыканты называют берлинский Дом искусств Таcheles коллективным экспериментом самоутверждения. Место, где, как правило, представляется провокационное искусство, организаторы проекта "Творческий обмен" посчитали самым подходящим местом для встречи молодых белорусских талантов и немецкой публики.

Как объясняет один из инициаторов проекта Роберт Вернер, было получено более двух сотен заявок на эту поездку. Поэтому организаторы постарались отобрать молодых художников, которые еще недостаточно известны за рубежом. "Конечно, предпочтение было отдано самым талантливым", - подчеркивает Роберт Вернер.

Любить по-белорусски

Вечером 3 марта слово было предоставлено двадцатичетырехлетней поэтессе Валерии Кустовой. Выступление она начала с предистории появления стихов "Любовь по-белорусски". Валерия рассказала, что пару лет назад в Беларуси был объявлен конкурс "Что можно делать исключительно по-белорусски?" Шутки ради Кустова предложила любить по-белорусски, но народ воспринял эту идею с энтузиазмом".

Валерия Кустова тут же разъяснила, что любить по-белорусски – значит, подавать милому на завтрак подлинный символ белорусской кухни. Как выразилась поэтесса, если по-русски – любовь-морковь, то по-белорусски – любовь- драник!

Сочинять стихи Валерия, по ее признанию, начала раньше, чем научилась писать буквы: строчки, придуманные трехлетней девочкой, записывали родители. Первая книга Кустовой вышла, когда автору было 12 лет. Книга называлась "Кровь вселенной". По словам поэтессы, это был разговор с Богом, откровения, которые Он мне посылал, не высказав вслух и не записав которые которые, она не могла заснуть.

Артистичность и ненавязчивый юмор

Валерия окончила белорусский государственный университет культуры, затем – магистратуру при Академии искусств. Сейчас работает научным сотрудником, пишет диссертацию. Уже вышли в свет три ее книги, четвертый сборник готовится к изданию. Стихи Кустовой переведены на польский и немецкий языки.

Выступление Валерии пришлось берлинской публике по вкусу. Понравилось не только ее поэтическое мастерство, но и артистичность, а также ненавязчивый юмор. "Каждое новое выступление - это экспромт. Иногда я пою под гитару свои песни, иногда показываю видео", – поясняет поэтесса.

В Германию Валерия приехала впервые. Участие в проекте "Творческий обмен" она восприняла как подарок судьбы. Кустова призналась, что ей нравится выступать перед незнакомой публикой. А в этот раз ей предоставилась еще и уникальная возможность увидеть Берлин и познакомиться с немецкими литераторами.

Из немецкой столицы участники "Творческого обмена" отправятся в Дрезден, где и продолжатся выступления белорусских литераторов и музыкантов.

Автор: Людмила Скворчевская

Редактор: Владимир Дорохов

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще