Illustration PISA-Studie Schulklasse

Lesen lernen / Учиться читать

28.11.2008<br><br>Сравнительная проверка уровня знаний школьников в странах Европейского Союза становится традицией. И результаты проверки каждый раз поражают.

В Германии, оказывается, двадцать процентов старшеклассников еле-еле читают. «Ну, и что, - говорят порой родители, - наш книг не читает, зато у него есть компьютер, и он на нём чего только не выделывает. В наше время компьютер важнее». Так ли это? Мы назовём нашу сегодняшнюю передачу: Lesen lernen (учиться читать).

Желающие принять участие в лотерее смогут записать три новых для себя немецких слова из этой передачи на почтовую карточку и выслать её нам по любому из адресов Deutsche Welle.

Сообщение об итогах теста уровня знаний и умений сегодняшних школьников журналистка Штефани Пютц услышала по радиостанции Дойчландфунк.

«Каждый пятый (jeder fünfte) пятнадцатилетний школьник (Fünfzehnjähriger) хотя и может читать предложения (kann Sätze lesen), но плохо их понимает (kann sie schlecht verstehen). Потому что к концу предложения (am Satzende) он уже забыл начало (hat den Anfang schon wieder vergessen) и не понимает взаимосвязь (kann keine Bezüge herstellen).

Jeder fünfte Fünfzehnjährige kann zwar Sätze lesen, sie aber schlecht verstehen, weil er am Satzende den Anfang schon wieder vergessen hat und keine Bezüge herstellen kann.

Что это означает (was bedeutet das) для нашей культуры чтения (für unsere Lesekultur)? Следует ли нам рассчитывать на то (damit rechnen), что книга (das Buch) становится устаревшей моделью, производство которой пора прекратить (wird zum Auslaufmodell)?

Was bedeutet das für unsere Lesekultur? Müssen wir damit rechnen, dass das Buch zum Auslaufmodell wird?

С этим вопросом Штефани Пютц обратилась к профессору Эриху Шёну, специалисту по немецкому языку и дидактике. «Нет, определённо нет (ganz bestimmt nicht) - решительно успокоил её профессор и начал объяснять суть проблемы – Во-первых (zunächst), следует различать (man muss unterscheiden) чтение (das Lesen) и коммуникативное средство книгу (das Medium Buch). Умение читать (das Lesen) остаётся, как было (bleibt nach wie vor), квалификацией (eine Qualifikation), которая важна также (ist so wichtig) как испокон веку (seit eh und je). И, может быть, даже важнее (vielleicht sogar noch wichtiger), чем она была, когда бы то ни было (als es jemals war). Но эта квалификация не обязательно (nicht unbedingt) привязана (ist gekoppelt) к коммуникативному средству книге (an das Medium Buch). Но и книга - не устаревшая модель (ist kein Auslaufmodell). Сегодня, возможно (vermutlich), читают (es wird gelesen) больше, чем когда-либо прежде (mehr als je zuvor). Но читают иначе (es wird anders gelesen).

Nein, ganz bestimmt nicht. Zunächst muss man auch unterscheiden Lesen und das Medium Buch. Das Lesen bleibt nach wie vor eine Qualifikation, die so wichtig ist wie seit eh und je, vielleicht sogar noch wichtiger als es jemals war, die aber nicht unbedingt nur an das Medium Buch gekoppelt ist. Aber auch das Buch ist kein Auslaufmodell. Es wird heute vermutlich mehr gelesen als je zuvor, aber es wird anders gelesen.

Из пространных объяснений профессора Штефани Пютц поняла следующее: Несмотря на все изменения в коммуникативных средствах (trotz aller medialen Veränderungen) мы продолжаем жить (wir leben weiterhin) в беспощадно литеральной – то есть буквенной - цивилизации (in einer gnadenlos literalen Zivilisation), как это однажды выразил (wie es einmal ausdrückte) один исследователь (ein Forscher). Политическая причастность (eine politische Partizipation) к нашей демократии (an unserer Demokratie) без широкого использования (ohne die ausgiebige Nutzung) печатных средств коммуникации (von Lesemedien) едва ли возможна (ist kaum möglich). И мир труда (die Arbeitswelt) требует от каждого (verlangt von jedem) постоянного повышения квалификации (ständige Weiterbildung) и развитой способности к коммуникации (eine hohe Kommunikationsfähigkeit). Это означает (das heißt): для карьеры, для продвижения, (für das Fortkommen) в нашем обществе (in unserer Gesellschaft) имеет жизненно важное значение (es ist von existentieller Bedeutung) хорошо уметь читать (gut lesen zu können).

Wir leben trotz aller medialen Veränderungen weiterhin in einer gnadenlos literalen Zivilisation, wie ein Forscher es einmal ausdrückte. Eine politische Partizipation an unserer Demokratie ist ohne die ausgiebige Nutzung von Lesemedien kaum möglich. Und die Arbeitswelt verlangt von jedem ständige Weiterbildung und eine hohe Kommunikationsfähigkeit. Das heißt: Für das Fortkommen in unserer Gesellschaft ist es geradezu von existentieller Bedeutung, gut lesen zu können.

В принципе (im Prinzip) эта деятельность (diese Tätigkeit), то есть чтение, сегодня больше не связана (ist nicht mehr gebunden) с книгой как средством коммуникации (an das Medium Buch). Но пока наши учебные заведения (unsere Bildungsinstitutionen) опираются (stützen sich) преимущественно (vorrangig) на печатные тексты (auf gedruckte Texte), и дети учатся читать с помощью книг (das Lesen mit Büchern lernen), нам следует прилагать усилия к тому (wir sollten uns darum bemühen), чтобы детям нравилось (dass sie Gefallen finden) это коммуникативное средство (an diesem Medium).

Im Prinzip ist diese Tätigkeit heute nicht mehr an das Medium Buch gebunden. Doch solange sich unsere Bildungsinstitutionen vorrangig auf gedruckte Texte stützen, und Kinder das Lesen mit Büchern lernen, sollten wir uns darum bemühen, dass sie Gefallen an diesem Medium finden.

Профессор Эрих Шён вспоминает о своём детстве: Я помню (kann mich erinnern) свою первую книгу (an mein erstes Buch). Это была «Джим Кнопф и Лукас, машинист локомотива (der Lokomotivführer). Она мне недавно (vor kurzem) снова попалась в руки (in die Hände gefallen). Я её прочёл ещё раз (hab das noch mal gelesen). Было также захватывающе (genau so fasziniert), как тогда (wie damals). Это было в продлёнке (im Kinderhort). Я уже ходил в школу (ging schon zur Schule). И нужно было в обед (mittags) – было тогда ещё предписано (war noch vorgeschrieben) – нужно было спать после обеда (Mittagsschlaf machen), что я тогда ещё не так любил делать (hab damals noch nicht so gern gemacht). И альтернативой было (die Alternative war), если ты не хотел спать (man wollte nicht schlafen), то можно было спокойно сесть (sich ruhig hinsetzen) и читать книгу (ein Buch lesen). Таким образом (auf diese Art und Weise) я пришёл к книге (bin zum Buch gekommen).

Ich kann mich an mein erstes Buch erinnern. Das war „Jim Knopf und Lukas, der Lokomotivführer“. Das ist mir vor kurzem noch mal in die Hände gefallen, dann hab ich das noch mal gelesen. War genau so fasziniert wie damals. Das waren… Im Kinderhort war das schon. Also ich ging schon zur Schule und dann musste man mittags - war da noch vorgeschrieben – Mittagsschlaf machen zu müssen, was ich damals noch nicht so gern gemacht hab. Und die Alternative war, wenn man nicht schlafen wollte, man konnte sich ruhig hinsetzen und ein Buch lesen. Und auf diese Art und Weise bin ich zum Buch gekommen.

Чтение захватывает. Любители чтения легче переносят жизненные невзгоды, чаще ориентируются на такие идеалы, как душевное благородство, нестяжательство. Но в электричке книгу читает пожилой пассажир. У молодого из уха тянется проводок во внутренний карман куртки к плейеру: молодёжь слушает музыку. Эрих Шён кивает: Учителя (Lehrer) на это жалуются (klagen darüber). Родители жалуются (Eltern klagen), что школьники (Schüler) больше не читают (lesen nicht mehr). Но причина (der Grund) очень простая (ist sehr einfach). Многие школьники не хотят читать (wollen nicht lesen), не получают удовольствия от чтения (haben kein Vergnügen am Lesen), потому что не умеют читать достаточно хорошо (können nicht gut genug lesen), потому что не имеют достаточно навыков чтения (haben nicht genug Übung), потому что читают недостаточно (lesen nicht genug). Это идёт по кругу (geht im Kreis).

Lehrer klagen darüber, Eltern klagen darüber, dass Schüler nicht mehr lesen, aber der Grund dafür ist sehr einfach. Viele Schüler wollen nicht lesen, haben kein Vergnügen am Lesen, weil sie nicht gut genug lesen können, weil sie nicht genug Übung darin haben. Und sie haben deswegen nicht genug Übung darin, weil sie nicht genug lesen. Das geht im Kreis.

И соответственно (entsprechend) решение этой проблемы (die Lösung dieses Problems) тоже видно (ist zu sehen) в этом круге (in diesem Kreis). Только спираль (die Spirale) нужно двигать не вниз (nicht abwärts bewegen), а вверх (sondern aufwärts). Компетенция в чтении (die Lesekompetenz) улучшается (wird besser), когда читаешь (wenn man liest). Читать учишься при помощи чтения (Lesen lernt man durch Lesen). А с возрастающей компетенцией в чтении (mit wachsender Lesekompetenz) чтение доставляет больше радости (das Lesen macht mehr Freude). Так спираль движется вверх (geht aufwärts).

Und entsprechend ist auch die Lösung dieses Problems in diesem Kreis zu sehen. Nur sollte man die Spirale nicht abwärts bewegen, sondern aufwärts bewegen. Die Lesekompetenz wird besser, wenn man liest. Lesen lernt man durch Lesen. Und mit wachsender Lesekompetenz macht auch das Lesen mehr Freude. So geht die Spirale aufwärts.

Кристина Кранц, руководительница клуба книголюбов «Vorleseclub» видит причину нелюбви к книге, к чтению вообще, в том, что родители не читают своим малышам вслух. 37 процентов детей впервые сталкиваются с книгой только в школе. Почему чтение вслух (Vorlesen) так важно для ребёнка? – Оно имеет сразу несколько функций (gleich mehrere Funktionen), - объясняет Кристина Кранц. – Во-первых (einmal), читающий вслух отец (der vorlesende Vater) или мать – важный для ребёнка пример (ein wichtiges Vorbild). Ребёнок (ein Kind) не начнёт читать (fängt nicht an zu lesen) от того, что ему говорят (wenn man ihm sagt): «Ты должен это делать (Du solltest es tun)» или «это полезно для тебя (es ist gut für dich)». Он начнёт (fängt an), если это будет доставлять удовольствие (macht Spaß). И это удовольствие нужно активно вложить в ребёнка (muss aktiv vermittelt werden).

Vorlesen hat gleich mehrere Funktionen. Einmal ist der vorlesende Vater oder die vorlesende Mutter ein wichtiges Vorbild. Ein Kind fängt nicht an zu lesen, wenn man ihm sagt. Du solltest es tun oder es ist gut für dich. Sondern es fängt an, weil es Spaß macht. Und dieser Spaß muss aktiv vermittelt werden.

Во-вторых, - продолжает Кристина Кранц, - при чтении вслух (beim Vorlesen) возникает близость между ребёнком и родителями (man kommt sich nahe). Чтение вслух способствует контакту (ist für den Kontakt gut) с ребёнком (mit dem Kind). Оно помогает обмену, коммуникации (gut zum Austausch) и одновременно (gleichzeitig) является активным развитием навыков чтения (ist aktive Leseförderung).

Man kommt sich beim Vorlesen auch nahe. Es ist für den Kontakt mit dem Kind gut. Es ist zum Austausch gut und es ist gleichzeitig aktive Leseförderung.

К примеру (zum Beispiel), для детей, которые плохо говорят по-немецки (sprechen schlecht deutsch) или которые ещё очень малы (sind noch sehr klein) можно брать (man kann nehmen) вещи, где преобладают картинки (bildlastige Sachen). То есть просто рассказывать о картинках (einfach über Bilder erzählen). Рифмованное (Gereimtes) для маленьких детей. Весёлые истории (Heitere Geschichten). Истории о животных (Tiergeschichten). Приключенческое (Abenteuerliches) и сказочное (Märchenhaftes). Это замечательно можно читать вслух (kann man toll vorlesen). А у мальчишек (bei den Jungs), пожалуйста (bitte), не забывать (nicht vergessen) нехудожественные книги (die Sachbücher).

Man kann zum Beispiel für Kinder, die schlecht deutsch sprechen oder die auch noch sehr klein sind sehr bildlastige Sachen nehmen. Also einfach über Bilder erzählen. Dann sehr gerne Gereimtes für die kleine Kinder. Heitere Geschichten. Tiergeschichten. Abenteuerliches und Märchenhaftes, das kann man toll vorlesen. Und bei den Jungs bitte auch die Sachbücher nicht vergessen.