Internationaler Tag gegen Gewalt an Frauen

Gewalt in der Familie / Насилие в семье

03.02.2006

В ссоры в чужой семье вмешиваться не следует. Это правило, кажется, не знает границ: ни культурных, ни религиозных, ни географических. Границ не существует и для проблемы насилия в семье. В Германии и США, согласно статистике, каждая третья женщина минимум раз за свою жизнь подвергается насилию в семье. В России более трети тяжких преступлений совершается в семье. В Египте от побоев мужей страдает каждая третья замужняя женщина, в Пакистане – 80 процентов. В Литве 34 процента жертв убийств – это женщины, убитые своими мужьями или партнёрами. Некоторые исследователи считают, что это только надводная часть айсберга. Семьи скрывают свои тайны от посторонних глаз.

Gewalt in der Familie (насилие в семье) так мы назовём нашу сегодняшнюю передачу.

Желающие принять участие в нашей лотерее смогут записать три новых для себя немецких слова из этой передачи на почтовую карточку и направить её по любому из адресов Deutsche Welle.

«Как возникает (wie entsteht) насилие в семье?» - спросил журналист Томас Нойхаузер ганноверского психотерапевта Ули Файта. – Тот развёл руками: «Да, если б знать точный ответ (könnte ich das so genau beantworten). Есть (es gibt) очень разные причины (ganz verschiedene Gründe). Они кроются в структуре личности (liegen in der Persönlichkeit) участников (der Beteiligten). Они связаны (haben zu tun) с самосознанием (mit Selbstbewusstsein), со способностью (mit der Fähigkeit) сообщать свои потребности (Bedürfnisse zu zeigen) и со способностью разрешать конфликты (Konflikte zu lösen), или точнее с неспособностью (mit der Unfähigkeit). Потом существует всё ещё (immer noch) общественная ложь (gesellschaftliche Lügen) и образцы поведения (Verhaltensmuster): мужчины (Männer) должны быть сильными (müssen stark sein), должны проявлять жёсткость (müssen hart durchgreifen)».

Herr Veith, wie entsteht denn eigentlich Gewalt in der Familie?

Ja, wenn ich das so genau beantworten könnte… Es gibt natürlich ganz verschiedene Gründe. Die liegen einmal in der Persönlichkeit der Beteiligten, oder von uns selber. Die haben damit zu tun mit Selbstbewusstsein, der Fähigkeit Bedürfnisse zu zeigen und der Fähigkeit Konflikte zu lösen, oder besser: der Unfähigkeit. Dann gibt es immer noch gesellschaftliche Lügen und Verhaltensmuster: Männer müssen mal stark sein, müssen hart durchgreifen.

Из своей практики работы психотерапевт вспоминает (erinnert sich) о мужчине (an einen Mann), с которым познакомился (hat kennengelernt) в мужском офисе (im Männerbüro) в Ганновере. Мужчина принимал участие (nahm teil) в антиагрессивном тренинге (an einem Antiaggressionstraining), потому что поранил (hatte verletzt) свою жену (seine Frau). И эта жена, жертва (das Opfer) так сказать, смотрела очень скептически (sehr skeptisch) на то, что её муж принимал участие в этом тренинге (nahm an diesem Training teil), потому что она опасалась (weil sie befürchtete), что его могут перевоспитать(könnte erzogen werden) в мягкотелое существо (zum Weichei). Дословно – мягкое яйцо – Weichei.

Ich erinnere mich an einen Mann, den ich kennen gelernt habe im Männerbüro in Hannover, der dort an einem Antiaggressionstraining teilnahm, weil er seine Frau verletzt hatte. Und diese Frau, die… - das Opfer sozusagen – sah das sehr skeptisch, dass ihr Mann an diesem Training teilnahm, weil sie befürchtete, er könnte zum Weichei erzogen werden.

Ули Файт считает, что этот пример очень показателен: «Я думаю (ich denke), что это довольно ясно показывает (macht ziemlich deutlich), как глубоко укоренились (tief verwurzelt) такие представления (so Vorstellungen) о нашей роли (über unsere Rolle). Что значит быть мужчиной (was Mann ist) или женщиной (Frau). И ещё опыт (die Erfahrung) экспертов (von den Experten), которые в этой области работают (in dem Feld arbeiten), говорит о том, что очень многие сами (selbst) в детстве (in der Kindheit) или в ранней юности (in früher Jugend) испытали на себе насилие (haben Gewalt erfahren). Так что действительно (tatsächlich) жертвы потом превращались в преступников (aus Opfern wurden Täter). Потому что это поведение (dieses Verhalten), которому они научились (hatten gelernt) или которое они испытали (hatten erlebt), они просто репродуцируют (reproduzieren)».

Ich denke, das macht dann wohl ziemlich deutlich, wie tief verwurzelt auch so Vorstellungen sind, über unsere Rolle: Was also Mann ist und Frau. Und dann, das war also die Erfahrung auch… auch von den Experten, die in dem Feld arbeiten, dass sehr viele selbst in der Kindheit und früher Jugend Gewalt erfahren haben. Und dass tatsächlich so aus Opfern dann später Täter wurden, weil sie dieses Verhalten, was sie da gelernt hatten oder erlebt hatten, einfach reproduzieren.

Томаса Нойхаузера не очень интересует психика людей, избивающих своих жён и детей. Он таких просто никогда не встречал. Наоборот, часто приходится слышать (man hört häufig): «Ну, хорошо (ja, gut), это проблема (das ist ein Problem), но это не касается ни меня (betrifft nicht mich), ни моего окружения (nicht mein Umfeld). Это, вероятно (ist ja wohl), скорее проблема низших социальных слоёв (ein Unterschichtenproblem). Вы можете это подтвердить (können Sie das bestätigen)?“ - обращается он к психотерапевту.

Nun hört man ja häufig: Ja, gut, das ist ein Problem, aber das betrifft ja nicht mich, nicht mein Umfeld, das ist ja wohl eher ein Unterschichtenproblem. Können Sie das bestätigen?

Ули Файт к этому вопросу был готов. Действительно, все уверены, что побои – это частое явление в малообеспеченных семьях, с низким уровнем образования, живущих в очагах социального напряжения (soziale Brennpunkte). И он решительно возражает: «Это ни в коем случае (in keinem Fall) не проблема низших социальных слоёв. Это проходит через все слои (es geht quer durch alle Schichten). Об этом сообщали (haben berichtet), прежде всего (vor allem), полицейские (die Polizisten), которые ведь ежедневно (täglich) с этим сталкиваются (damit konfrontiert sind). Средний слой (die Mittelschicht) или так называемые высшие слои (die so genannten gehobenen Schichten), которые живут в домах на одну семью (in Einfamilienhäusern), которые находятся на большей дистанции к соседу (mehr Abstand zum Nachbarn haben), имеют возможности (Möglichkeiten) не делать достоянием общественности (nicht öffentlich werden lassen) акты насилия (Gewalttätigkeiten) в семье (in der Familie). В этом эксперты видят главную причину (sehen den Hauptgrund) того, что возникает впечатление (dieser Eindruck entsteht), будто это происходит (findet statt) только в низших слоях (nur in Unterschichten)

Es ist in keinem Fall ein Unterschichtenproblem, sondern es geht quer durch alle Schichten. Das haben vor allem Polizisten berichtet, die ja täglich damit konfrontiert sind. Mittelschichten oder die so genannten gehobenen Schichten, die in Einfamilienhäusern leben, die mehr Abstand zum Nachbarn haben, die haben auch andere Möglichkeiten, Gewalttätigkeiten in der Familie nicht öffentlich werden zu lassen. Da sehen die Experten den Hauptgrund dafür, dass dieser Eindruck entsteht, als ob das nur in Unterschichten stattfindet.

В жилом квартале (in dem Wohnblock), где люди живут скученно (leben nah beieinander), там замечаешь (kriegt man mit), когда в соседней квартире (in der Nachbarwohnung) кричат или кого-то бьют (wird geschrieen oder geschlagen). Поэтому (dadurch) это при некоторых обстоятельствах (unter Umständen) становится известным (wird öffentlich)

In dem Wohnblock, wo Leute nah beieinander leben, da kriegt man mit, wenn in der Nachbarwohnung geschrieen oder geschlagen wird. Dadurch wird’s dann unter Umständen auch öffentlich.

Частная жизнь граждан в Германии охраняется законом. Вмешиваться, делать посторонним людям замечания, а тем более принимать какие-то меры, то есть брать на себя функции блюстителя порядка, запрещено. К этому не всегда легко было привыкать бывшим гражданам ГДР. Владелец цветочного магазина схватил за руку вора, запер его в подсобном помещении и позвонил в полицию. Вор подал жалобу в суд, и владельца цветочного магазина осудили за лишение человека свободы („Freiheitsberaubung“). Об этом случае написали газеты. Новым гражданам объяснили: не нравится что-то, не угрожайте нарушителям – заявляйте в полицию, там знают, является ли данное действие нарушением общественного порядка или даже закона или нет.

В связи с участившимися в последнее время случаями издевательств над детьми со стороны родителей, нередко даже со смертельным исходом, общественность начала задумываться: не слишком ли у нас защищена (zu sehr geschützt) частная сфера (die Privatsphäre). Особенно, когда речь идёт о насилии над женой (Gewalt gegen die Ehefrau) или над детьми (gegen Kinder). Может быть (vielleicht), слишком часто (zu häufig) и слишком долго (zu lange) отворачиваются соседи (wird von den Nachbarn weggesehen). Что об этом думает психотерапевт?

Wird denn bei uns manchmal die Privatsphäre vielleicht sogar zu sehr geschützt, wenn es um Gewalt gegen die Ehefrau oder auch gegen Kinder geht? Oder wird vielleicht auch von den Nachbarn zu häufig und zu lange weggesehen.

Ули Файт соглашается: «Совершено верно (das ganz sicher). Это говорят все (sagen alle). Это говорит полиция (sagt die Polizei). Это говорят работники (sagen Mitarbeiter) консультационных пунктов (von Beratungsstellen) в Ганновере. Это стало причиной того (war der Grund dafür), что несколько лет тому назад (vor einigen Jahren) в модельных проектах (in Modellprojekten) начали искать новых путей (angefangen, neue Wege zu gehen). Стали говорить (man hat gesagt): насилие в семье (Gewalt in der Familie) не должно быть частной проблемой (darf kein Privatproblem sein). Раньше (früher) часто было так (wars häufig so), - об этом рассказывали (erzählten) и полицейские – что предпочитали не вмешиваться (man hielt sich gerne raus). Вмешиваться – неприятно (ist unangenehm). С другой стороны (andrerseits), ясно (es ist klar): это всегда (immer) хождение по острию ножа (ist eine Gratwanderung), потому что частная сфера (die Privatsphäre) – я думаю (denk ich) – защищена по праву (ist zu recht geschützt).

Das ganz sicher. Das sagen alle. Das sagt die Polizei. Das sagen Mitarbeiter von Beratungsstellen in Hannover. Das war ja auch der Grund dafür, dass man vor einigen Jahren angefangen hat, in Modellprojekten neue Wege zu gehen, dass man gesagt hat: Gewalt in der Familie darf kein Privatproblem sein. Früher wars häufig so… Das erzählten die Polizisten auch, da hielt man sich gerne raus. Das ist auch unangenehm. Andrerseits ist es klar: Es ist immer ne Gratwanderung weil die Privatsphäre ja – denk ich – zu recht geschützt ist.

Правовая ситуация не всегда однозначна. Одна из участниц проекта, страдавшая от насилия мужа, через двадцать лет замужества развелась, сняла для себя квартиру, начала новую жизнь. Но бывший муж преследует её. И принять меры нельзя (man kann nicht eingreifen), - подчёркивает психотерапевт, - ведь пока не запрещено (es ist ja noch nicht verboten) стоять перед домами (vor Häusern zu stehen).

Da kann man doch nicht eingreifen, weil es ist ja noch nicht verboten vor Häusern zu stehen.

Модельные проекты в Ганновере и других городах Германии способствуют постепенному улучшению ситуации для тех, кто подвергается насилию в семье. Меняется отношение к этому явлению и в кругах, где жертвы стиснув зубы, молча, годами терпели насилие и побои, чтобы не потерять семью, не потерять общественного положения, не потерять друзей. Приняты новые законы. Полиция может на определённый срок запретить главе семьи, распускающему руки, переступать порог собственного дома. Hausverbot aussprechen – так это называется официально. Но пока эти меры срабатывают только в городах. В сельской местности семьи живут более замкнуто, и мало кому придёт в голову пойти на антиагрессивный тренинг, чтобы оберечь семью от собственной вспыльчивости.

С Ули Файтом беседовал Томас Нойхаузер.