1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Дополнительный урок немецкого 2

18.11.2001 Молодежный сленг / Как привезти в Германию домашних животных?

Сегодня мы процитируем некоторые из писем, ответим на некоторые ваши вопросы, любителей дальнего радиоприема ждет новая информация.

Иван Иванович Хворост из села Березовка Ростовской области откликается на передачу «Глобус» и вот что пишет:

«Для меня «Глобус» – это, прежде всего достоверный источник информации о важнейших событиях, о странах и людях их населяющих. Я учитель немецкого языка, поэтому страноведческая информация для меня поистине бесценна, особенно, что касается Германии. Кстати, одну из моих просьб вы любезно выполнили – рассказали о старой столице Германии, Бонне. Получился очень увлекательный рассказ. Меня всегда интересовала история этого замечательного города с вековыми традициями. Так что – большое вам спасибо за передачу и предоставленные мне печатные материалы. Я пристально слежу за событиями, которые происходят в Бундеслиге, то есть немецком чемпионате по футболу, особенную симпатию у меня вызывает команда «Кайзерслаутерн», которая представляет одноименный город. Это я выяснил по карте Германии. Но, как вы понимаете, мне этой информации явно мало. Поэтому я прошу вас рассказать об этом городе в одном из выпусков «Глобуса».

Уважаемый господин Хворост, с Вашей просьбой, как и с письмом, я ознакомил авторов и редакторов передачи «Глобус».

Надеюсь, что в одном из его выпусков вы услышите рассказ и о Кайзерслаутерне. Скажу лишь, что город Кайзерслаутерн - один из старейших в Германии. Его географическое положение - близость от границ - обусловило его историю - он несколько раз разрушался и отстраивался. Но об этом вы узнаете из передачи «Глобус». Оставайтесь с нами на наших волнах.

Евгений Чишко из Краснодарского края просит нас помочь ему переехать на ПМЖ в Германию.

«Я русский, жена – полька и у нас есть дочь 19 лет. У моей жены живет двоюродная сестра в Германии. Я к ним обращался за советом и поддержкой, но ответа никакого нет. Я знаю из ваших передач, что в Германию трудно попасть даже немцам, если они не сдадут экзамен по немецкому языку. Прошу вас помогите мне и моей семье переехать в Германию».

Уважаемый господин Чишко, Вы ведь сами ответили на свой же вопрос: трудно переселиться в Германию немцам, которые не сдают экзамена по немецкому языку. То, что в Германии живет двоюродная сестра вашей жены, не дает вам основания переселиться в Германию. Германия принимает на ПМЖ этнических немцев, если они сумеют доказать, что они сохранили национальную самобытность и немецкий язык, и еврейских эмигрантов в качестве контингентных беженцев. Прием переселенцев и контингентных беженцев осуществляется, согласно соответствующим законам. Мы, журналисты, не можем оказывать влияние на чиновников, которые руководствуются исключительно законами.

Александр Санников из Москвы спрашивает: «если немцы из России получили германское гражданство, то кто из них должен служить в Армии, а кто нет»?

По достижении 18 лет каждый юноша получает из военного административного ведомства извещение о том, что ему следует обратиться за консультацией по поводу предстоящей службы в Бундесвере. Если юноша учится, то ему дают отсрочку до окончания учебы – в вузе или среднем специальном учебном заведении. Кроме того, в Германии есть возможность выбора – службы в Бундесвере или альтернативная служба. От службы в Бундесвере отказываются по религиозным убеждениям, если они не позволяют держать в руках оружие. Тогда юноша проходит альтернативную службу в больницах, социальных организациях, благотворительных фондах. Освобождаются от службы в армии люди, которым не позволяет служить плохое здоровье и инвалиды.

Виктория Александрова из Москвы пропустила передачу «Кул» о молодежном сленге и просит повторить фрагмент. А лучше – прислать её текст. Обе просьбы Виктории я с удовольствием выполняю.

Помните разговоры о чистоте русского языка у эмигрантов первой волны? Так и теперь, только у эмигрантов третьей волны можно услышать, что что-то куда-то завезли или где-то давали. Но, может быть, Бог с ней, с этой феней? Вымерла, и ладно? Проблема в том, что вместе с официальным советским жаргоном в прошлое уходит и язык контркультуры. Язык рок-музыкантов и подпольных художественных тусовок, эзотерических искателей и диссидентов. Сегодня, когда официальным наречием в метрополии стала смесь «business Russian" с воровским жаргоном, вопрос о сохранении альтернативных сленгов советской эпохи стал важным государственным делом. На месте Российской академии наук я бы, вместо того чтобы заниматься правописанием слова «парашют», немедленно послал бы фольклорные экспедиции к уцелевшим панкам и хиппи советских времен. Наши внуки должны знать, что «хайратник» - это не многоженец на языке немцев Поволжья, а такая специальная повязка на голове, которую наши деды носили из принципа, а наши матери на занятиях по аэробике.

Особенно жалко музыкальный сленг. Он был символом независимости от «совка», тоже, между прочим, забытое слово. Начавшись в джазовых оркестрах еще до войны, он в шестидесятые годы стал общенациональным медиумом тайной свободы, а затем, благодаря прозе Василия Аксенова сделался и частью русской литературной традиции.

Устойчивые выражения этого сленга, вроде архитипической «клёвой чувихи» не нуждаются в комментариях. Однако есть множество тайных слов или производных от них, которые постепенно вытесняются из живой речи. Нынешние лабухи люди прагматичные, и говорят на языке своей эпохи. Эпоха же ботает по фене.

Кстати, само слово лабух - производное от итальянского прилагательного «лабиале» - губной, общего для обозначения всех духовых инструментов. Так что, классическая идиома «лабать на фанере» - в действительности лишена смысла.

Духовики по традиции считаются среди музыкантов кладезем народной мудрости, поэтому, когда я стал задумываться о значении некоторых вымирающих терминов, мне ничего не оставалось, как обратиться за помощью к берлинской флейтистке Наталье Пшеничниковой, в былые времена, основательнице московского фестиваля «Альтернатива», а ныне, одной из важных фигур берлинской музыкальной сцены.

- Есть лажа, большая лажа, производные - глагол «облажаться», а также существительное лажук - это мужской род и лажучка - это женский...

Ну, этим то нас не удивишь, слово, «лажа» оно и в классической литературе присутствует, у Бродского, например. Хотя опять-таки, лажук какой-то, затесался, Жив ли он еще?

Другое дело специфические обозначения всевозможных музыкальных халтур. О самом этом слове еще Виктор Шкловский писал. Что есть две халтуры, греческая и татарская. Что у греков это слово означает вообще любой заработок, а у татар лишь работу спустя рукава. Что сие слово означает у лабухов, целиком зависит от их настроения.

- Помню подошел ко мне один студент с нашего факультета и говорит: «Наташка, пойдем жмура тащить!» - Я ничего не поняла. «Ну, пойдем, - говорит, - жмура тащить, на похоронах поиграем! Здорово! Денег заработаем...» Я, по непонятным причинам, отказалась. До сих пор жалею.

Для справок: в немецком музыкальном сленге халтура именуется словом «мугге», а халтура похоронная - «груфтмугге».

- «Берлять» - это значит «есть», «кирять» -- означает «пить», «друшлять» - «спать». «Кочумать» - это «тихо отсидеться», и туда же относится выражение «прикинуться шлангом».

Язык музыкантов еще часто именуют музыкально-воровским жаргоном. Многие слова, например «башлять» встречаются и в лагере, и в консерватории имени Чайковского. Знаменитая генеалогия Жванецкого, «консерватория-суд-Сибирь» не так уж и далека от истины. И вряд ли эта ситуация является специфически русской, чтобы проверить это предположение, я обратился к другому эксперту, на этот раз к гитаристу Рафаэлю Комарницки из города Саарбрюкена. Свою карьеру в Берлине он начинал в хип-хоп тусовке.

- Конечно, там есть множество американских заимствований. Но вообще-то в хип-хопе не столько вербализируют, сколько показывают, проигрывают... Большинство членов нашей группы были чернокожими, латиноамериканцами и уже сидели. Мне вспоминается басист, такой колоритный берлинский тип, он все время клацал челюстью, когда разговаривал. Вообще-то он был немножко псих, и как-то раз в кабаке все порушил, а потом хотел уйти. Вызвали полицию и пытались вшестером его удержать, но он все равно хотел уйти. И ушел.

Как видим, для немцев обаяние личности сильнее языковых стандартов. Да и в России прелесть потайных языков, увы, прошла, теперь ясно, что никакой защиты от внешнего мира они не гарантируют. Остается только одно - кирять.

Как привезти в Германию домашних животных?

Юлия Томме из города Краматорска Донецкой области пишет:

«Наша семья регулярно слушает передачи «Немецкой волны». Особенно интересны и актуальны «Мосты», «Глобус», «Германия из первых рук», «Почтовый ящик», «Тема дня». Ваши программы помогают лучше понять и разобраться в процессах, происходящих в политической и экономической сферах. Они очень полезны с информационной точки зрения для нашей семьи, так как мы собираемся переезжать на ПМЖ в Германию. У нас есть вопрос. Мы не можем расстаться с нашим котом, а оставить его на Украине нам бы не хотелось, иначе ему придется пополнить армию бездомных животных. А вот о «процедуре приема домашних животных» нам ничего не известно. Не могли бы вы в «Почтовом ящике» рассказать об этом, ведь многие переселенцы хотели бы взять с собой домашних животных, которые нередко являются членами семьи».

Итак, вы переезжаете на постоянное место жительства в Германию. Но как быть с четвероногим членом семьи? Если вы собираетесь взять с собой свою кошку или собаку, надо заранее позаботиться о разрешении на ввоз животного в Германию. Это разрешение дается соответствующими инстанциями федеральных земель. Казалось бы, все просто, но не тут-то было!

Бюрократические казусы вещь порой необъяснимая. По непонятной причине в разных федеральных землях домашними животными занимаются разные инстанции. Информацию о том, как именно называется нужная вам инстанция и где она находится, вы можете получить в посольстве Германии или у сотрудников пограничного контроля. Для получения разрешения на ввоз необходимо представить справку о состоянии здоровья животного, выданную российской ветеринарной службой. Такую справку вы можете получить в ветеринарной поликлинике по месту проживания. Ввозимые в Германию животные в обязательном порядке должны быть привиты против бешенства.

Эта прививка должна быть сделана не меньше чем за 4 недели, но не больше чем за 11 месяцев до момента отъезда. Немецкий ветеринарные службы советуют начинать планировать вывоз животного одновременно с собственным отъездом, чтобы избежать осложнений в последний момент. К сожалению, в суете сборов и подготовке к переезду люди часто забывают позаботиться о выполнении ветеринарных формальностей. Из-за отсутствия необходимых бумаг некоторым переселенцам приходится расставаться со своими питомцами прямо на границе. Но даже если заграничный контроль пройден всеми двуногими и четвероногими членами семьи успешно, бюрократическая возня на этом не завершается. За собаку в Германии полагается платить налог - ни много ни мало 276 марок в год. Неважно, болонка у вас или сенбернар. Размер животного роли не играет. Каждая собака должна быть зарегистрирована в местном налоговом управлении. Только после этого вы можете спокойно вздохнуть и начать обучать своего пса немецкому языку. Да, привезти с собой на новую родину четвероногого любимца дело хлопотное, но разве преданный взгляд собачьих глаз или любящее "мяу" того не стоят?