1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

04.01.2001 Слухи об отмене языкового теста сильно преувеличены

Виктор Вайц
https://p.dw.com/p/1Qdh

Здравствуйте, дорогие друзья! В студии Виктор Вайц.
Первый выпуск передачи в новом году мы решили начать с плохой новости:

    «Многие предлагают упразднить языковые тесты для переселенцев, потому что эти люди, якобы, не имели возможности у себя на родине выучить немецкий язык. Я отвечаю: языковой тест в странах, откуда приезжают переселенцы, был и остаётся неотъемлемой частью процедуры предоставления постоянного места жительства этническим немцам в Германии. Это было подтверждено решением суда высшей инстанции. Только при наличии соответствующей языковой компетенции можно получить статус «позднего переселенца», - подчеркнул на встрече с журналистами уполномоченный федерального правительства по делам переселенцев Йохен Вельт.

Сегодня мы ответим на вопросы тех слушателей, которые собираются переселиться в Германию, но не знают пока, что собой представляет проверка знаний немецкого языка, которую, начиная с 96 года, проводит Федеральное административное ведомство с кандидатами в переселенцы. Сегодняшний выпуск передачи «Мосты» подготовлен на основе информации, предоставленной Министерством внутренних дел Германии и Федеральным административным ведомством в Кёльне.

Вот уже много лет существует федеральный закон об изгнанных и беженцах и закон «Об урегулировании последствий второй мировой войны». Этими законами и руководствуется Федеральное административное ведомство при обработке документов немцев из СНГ и других восточноевропейских стран. Важная роль в этом процессе отведена происхождению ходатайствующих: по закону, немцами считаются только те, родители которых тоже были или являлись немцами. Но это ещё не всё. Чтобы получить статус переселенца ходатайствующие должны доказать, что они знают немецкий язык и немецкую культуру, выросли в немецкой среде. Федеральному административному ведомству ещё до 96 года не раз приходилось проводить так называемые языковые тесты. Например, в случаях, если ходатайствующие опротестовали решение об отказе в приеме в Германии в Федеральном административном суде. Тогда с помощью языкового экзамена можно было решить, получает ли ходатайствующий статус переселенца или нет? А с середины 1996-го года проверка знания немецкого языка у кандидатов в переселенцы проводится на основании федерального закона.

На первый взгляд кажется, что новые правила приёма переселенцев и языковые экзамены - это преграды на пути российских немцев в Германию. Но это не так. Во-первых, знания немецкого языка облегчают интеграцию переселенцев на новой родине. А во вторых, языковой экзамен утверждён законом, где, в частности, говорится, что экзамен обязан сдать тот, "кто в рамках федерального закона об изгнанных и беженцах решил приехать в Германию из России, Казахстана или других стран СНГ в качестве переселенцев. Для получения этого статуса он должен показать свои знания немецкого языка. Это и является одной из основ закона".

    «Нынешние переселенцы знают немецкий намного хуже чем те, которые приезжали раньше. У них гораздо меньше шансов получить работу. Зачастую они либо не обладают достаточной квалификацией, либо их профессии, такие, например, как доярка или тракторист, не востребованы на немецком рынке труда. Кроме того, много проблем возникает в местах компактного проживания переселенцев. Для людей, которые живут в таких районах, интеграция в немецкое общество особенно затруднена»,
- подчеркнул уполномоченный правительства по делам переселенцев Йохен Вельт.

Как считает Фритц Арнд, референт Союза изгнанных земли Северный-Рейн-Вестфалии, языковой экзамен в какой-то мере осложнил ситуацию, в которой оказались этнические немцы в странах СНГ:

    "Я бы не стал говорить, что дорога в Германию для переселенцев закрывается. Но открыта она не для всех. Языковой экзамен - это возможность проверить знания немецкого языка у ходатайствующих. А тот, кто не сдал экзамен, не может претендовать на статус переселенца. И на самом деле, число немцев - переселенцев, приехавших в Германию, уменьшилось и составляет около ста тысяч в год".

Изменения правил приёма переселенцев пугают многих. Видимо поэтому из приглашённых на языковой экзамен, не приходит около сорока процентов. А из присутствующих на экзамене российских немцев каждый третий его не выдерживает.

На языковой экзамен приглашают практически всех, кто направил свои документы в Федеральное административное ведомство. Сдать документы можно в немецком посольстве, консульстве через уполномоченных лиц в Германии или прислать их по почте. На основании заявления его сотрудники решают, кому из членов семьи следует сдать экзамен. Чиновники присылают письменное приглашение ходатайствующим или их уполномоченным лицам.

Дело в том, что у 90 процентов желающих получить статус переселенца есть в Германии родственники или знакомые. Они могут стать уполномоченными кандидатов в переселенцы. Федеральное административное ведомство поддерживает контакт с уполномоченными лицами, а они уже сообщают о необходимых последующих шагах родственникам или знакомым в cтранах СНГ.

Те, у кого нет уполномоченных лиц в Германии, получают приглашение на экзамен из посольства или консульства по почте. При этом Федеральное административное ведомство рассчитывает на то, что адресат получит приглашение не раньше, чем через месяц. После получения приглашения в течении месяца можно связаться с немецким консульством или посольством и договориться, где и когда можно сдать экзамены. Языковые экзамены проводятся в немецком посольстве или консульстве. Для тех, кто живёт в отдалённых районах это часто связано с трудностями. Но и в таких случаях Федеральное административное ведомство старается помочь российским немцам. Возьмем, к примеру, Казахстан. Большинство немцев живет на севере страны. Чтобы им не приходилось ездить в посольство Германии Федеральное административное ведомство с помощью Министерства иностранных дел и казахского правительства решили устраивать языковые экзамены в некоторых городах Казахстана. В результате несколько раз в год экзаменаторы приезжают в Петропавловск, Павлодар, Кустанай. Конечно, это не облегчает ситуацию для тех, кто живёт далеко от этих городов. Но, с другой стороны, тот, кто хочет приехать в Германию, должен идти навстречу германским чиновникам, такого мнения придерживается федеральное административное ведомство в Кёльне.

Экзамен принимают работники Федерального административного ведомства. Это опытные чиновники и служащие, которые проходят специальную квалификацию. Около сорока таких специалистов принимают экзамены у российских немцев в Казахстане, в Российской Федерации, в столицах Киргизии, Узбекистана и Украины. Перед экзаменом, как правило, ведётся предварительный разговор с ходатайствующими. Во время беседы сотрудники стараются немного разрядить ситуацию, ведь многие из приехавших нередко устали от дороги, очень волнуются. Разговор идёт о родственниках, о погоде, о том, какой была поездка. А потом уже начинается сам экзамен.

Задача работников Федерального административного ведомства во время экзамена состоит в том, что бы узнать, могут ли желающие получить статус переселенца вести простые беседы на немецком языке. При этом им задают, например, такие вопросы:

    В какое время Вы выехали из дома? Что Вы видели по дороге? Вы приехали один или Вас кто-то сопровождал? Как долго Вы женаты? Как долго Вы замужем? Чем Вы занимались в прошедшие выходные? В какое время заканчивается ваша работа? Чем видят люди? Какие животные умеют плавать?

Вопросы всегда разные. Списков, какие вопросы следует задавать на экзаменах, не существует, потому, что каждый ходатайствующий требуют определенного подхода. Однако во время экзамена проверяют не только языковые знания. По ходу беседы работники административного ведомства расспрашивают о немецких праздниках, о том, говорили ли ходатайствующие дома на немецком языке, признают ли они себя немцами? Есть ли у них родственники в Германии? Какие немецкие праздники они знают?

Важно, чтобы ходатайствующий мог доказать, что немецкий язык он выучил дома c помощью родителей или родственников. Ведь принято считать, что немецкую культуру и воспитание можно передать лишь с помощью родного языка, от поколения к поколению. По крайней мере, так говорится об этом в шестом параграфе Федерального закона об изгнанных и беженцах. Только тот, чьи знания языка и культуры соответсвуют этим требованиям, может расчитывать на статус переселенца. Если он, конечно, при этом успешно сдаст экзамен по немецкому языку. Что же это значит?

Это значит, что надо уметь вести несложный разговор на немецком языке. Успешно сдают экзамен лишь те, кто может принять участие в разговоре. Пассивные знания языка, как например, ответы либо отдельными немецкими словами, либо по-русски - не достаточное основание для успешной сдачи экзамена. Работники Федерального административного ведомства, учитывая ситуацию ходатайствующих, смотрят сквозь пальцы на их ошибки или неправильное применения немецкой грамматики. Об этом проинформировали редакцию сотрудники Федерального административного ведомства.

Существует возможность ускорения процесса обработки документов. Но для этого необходимо сдать так называемый квалифицированный языковой экзамен. Уровень сложности этого экзамена намного выше обычного. Сдавать его должны, как правило, все члены семьи.

Квалифицированный экзамен сдаётся лишь после письменного заявления ходатайствующего. Знания немецкого языка для квалифицированного экзамена должны быть лучше, чем для обычного экзамена.

Дети, не достигшие десятилетнего возраста, в экзамене участия не принимают. А те семьи, которые сдают квалифицированные экзамены, могут сократить процесс обработки документов на полтора года. Во время простого или квалифицированного экзамена, работники Федерального административного ведомства ведут протокол собеседования: какие вопросы были заданы, как отвечали ходатайствующие, приходилось ли переводить вопросы на русский язык? Этот протокол отсылается в Федеральное административное ведомство, где находятся и другие документы ходатайствующих.

Повторно сдавать экзамен нельзя. Исключения делают лишь, если во время разговора ходатайствующий был нездоров или очень сильно волновался. Почему экзамен нельзя пересдать?

Экзамен по немецкому языку - это не просто экзамен, а собеседование, во время которого работники Федерального административного ведомства пытаются установить, отвечают ли знания кандидата в переселенцы законным условиям приема переселенцев? Эти условия либо существуют, либо нет, поэтому это собеседование повторить нельзя.

Процесс обработки документов длится около четырёх-пяти лет. Тот, кто получил отказ в приеме на основании несдачи экзамена, имеет право в течении четырёх недель отправить письменно возражение на адрес Федерального административного ведомства. Повторный отказ ведомства можно опротестовать перед Федеральным административным судом. Но, как считает Фритц Арнд, референт Союза изгнанных, этот шаг должен быть серьёзно обдуман.

В таких случаях он не советует подавать в суд. Выиграть процесс в этом суде почти невозможно. Зато можно потерять около 800 марок. Если возражение на адрес Федерального административного ведомства не стоит ни копейки, то иск в Федеральном административном суде стоит немалых денег.

Как считает Федеральное административное ведомство, языковые экзамены на территории СНГ должны укрепить правовой статус переселенцев. До введения языкового экзамена, российские немцы нередко получали разрешение на переезд в Германию, но чиновники замечали, что некоторые российские немцы вообще не знали немецкого языка. Продав на старой родине дом и имущество, приехав в Германию, они оказывались в сложной ситуации. Без знаний языка они не имели права на получение статуса переселенцев. У них забирали решение о приёме -Aufnahmebescheid - и возвращали назад в Россию или Казахстан.

Для того, чтобы предотвратить такие случаи и были введены языковые экзамены на территории стран СНГ. Но, как замечает, Фритц Арнд, референт Союза изгнанных, даже тот, кто успешно сдал экзамен, не имеет стопроцентной гарантии того, что получит статус переселенца. Если, например, он получил разрешение и уже находится в Германии, то из-за плохих знаний языка ему всё ещё могут отказать в статусе переселенца. Предотвратить это можно, если посещать курсы немецкого языка до выезда в Германию.

    «Язык - это ключ к интеграции. В Германию приезжают всё больше людей, не обладающих достаточной языковой компетенцией. Поэтому мы намерены улучшить организацию и качество преподавания немецкого», - заявил Йохен Вельт.

Но и при этом нельзя упускать из вида, что если ходатайствующий выучил немецкий язык только на языковых курсах, то ему может быть оказано в приеме в Германии. Другое дело, если он знал немецкий язык с детства, а на языковых курсах решил улучшить свои знания. В этом случае отказа в приеме не будет.

    «В начале девяностых семьдесят процентов кандидатов в переселенцы составляли люди, попадающие под действие параграфа четвёртого Федерального закона об изгнанных и беженцах. Они обязаны были знать немецкий. Остальные тридцать процентов были члены их семей, которым не надо было сдавать языковой тест. Сейчас мы наблюдаем прямо противоположную ситуацию. Семьдесят процентов приезжают в качестве членов семей, без знания языка. И чтобы облегчить им интеграцию, надо принимать меры - причём не только в Германии, но и в стране, откуда они приезжают. В этом направлении делается многое, нам помогают такие организации как, например, Институт имени Гёте или «Немецкая Волна». Мы работаем в контакте и с российскими коллегами. Но я хочу обратить внимание - эти возможности существуют уже давно. Видимо, мы должны более настойчиво указывать на них кандидатам в переселенцы. Иначе мы будем оказывать людям медвежью услугу, пуская их в Германию без соответствующей языковой подготовки. Я имею в виду не только знание языка, но и общее знакомство с реалиями жизни в современной Германии», - подчеркнул уполномоченный правительства по делам переселенцев Йохен Вельт.

Время нашей передачи подошло к концу, мне осталось только попрощаться с вами, дорогие друзья, и пожелать всего доброго. Мы готовы выслать всем желающим текст этой передачи. Обращайтесь по известным адресам редакции.