1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Беларусь

Улитка BYNETа

Сегодня в рубрике BYNET речь пойдет об особенностях языка белорусских пользователей Internet. В частности, Павлюк Быковский расскажет, как на разных языках называется @ - необходимый атрибут адреса электронной почты.

default

Как только я начал вести рубрику BYNET, у меня сразу возникло желание сделать материал об особенностях языка белорусских жителей Internet. Но вот незадача – даже профессиональные филологи, к которым я обращался, отказывались говорить на эту тему.

После долгих поисков и разговоров с экспертами удалось найти лишь одного бесспорного представителя «безэквивалентной лексики BYNET», который описывал «коммерческое at» в адресе электронной почты.

Белорусско-язычные пользователи Internet называют @ - «сьлімак»- то есть «улитка с домиком». На сайте studenty.by по этому поводу состоялась целая дискуссия, и сознательные студенты остановились на варианте «сьлімак», чтобы не повторять русскую «собачку» или польскую «małpa» - обезьяна.

Другие предложения не особенно прижились, хотя некоторые из них были вполне колоритными. Кроме того, звучали предложения назвать desktop – «абрусам» (по-русски «скатерть»), control panel – «паліцаю наладак» («полочка настроек»), wallpaper -- «шпалерамі» («обоями»). Но «улитке с домиком» повезло больше, «сьлімак» признали исключительно белорусским Internet-животным, и он получил распространение. Правда, при более подробном изучении ситуации оказалось, что похожий выбор сделали и итальянцы, которые говорят «chiocciola» - улитка.

А есть ли свое Internet-животное у немецких пользователей? С таким вопросом я обратился к консультанту «Немецкой волны» господину Гётцу Бурки.

«По-немецки обычно говорят просто «at» или « Klammeraffe» - обезьянка-скрепка».

Lingvo дает перевод слова «Klammeraffe» как шутливое название второго седока на мотоцикле. Однако в данном контексте речь идет скорее о первом значении слова, описывающем маленькую обезьяну с длинным хватательным хвостом. То есть логика в названии есть.

Кстати, почти во всей Европе «at» сравнивают с обезьянкой. Происхождение же самого символа неизвестно. Название «коммерческое at» использовалось в счетах, затем символ был размещен на клавиатурах пишущих машинок, а оттуда перекочевал на компьютер.

В СССР до появления компьютеров «at» был неизвестен. Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и, по сценарию игры, означал собаку. На постсоветском пространстве это название прижилось. Так, например, по словам ереванского корреспондента «Немецкой волны» Ашота Газазяна, этот символ « по-армянски будет звучать «шиник» - тоже самое, что по-русски собачка».

Получается, что армяне просто перевели название с русского языка. А вот литовцы решили использовать официальное название символа. Как объяснил корреспондент «Немецкой волны» из Вильнюса Вадим Вилейта,

«По-английски это называется «at», а литовцы говорят «это», и никакой зоаналогии у них не возникает. Литовцы вообще не знают, что по-русски «at» называется «собака».

В Беларуси все наоборот: слово «собака» известно широко, а «сьлімак» - только среди продвинутых белорусско-язычных пользователей.