Почему идиш похож на немецкий язык? | Дополнительный урок немецкого 2 | DW | 07.03.2005
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Дополнительный урок немецкого 2

Почему идиш похож на немецкий язык?

06.03.2005

Сергей Кольцов из Санкт-Петербурга, обращаясь в своем письме к Элизабет Вибе и её дополнительным урокам немецкого, предлагает следующие темы для наших передач:

«Я с удовольствием слушаю ваши дополнительные уроки немецкого. В дополнительных уроках практически нет тем, посвященных природе Германии. Мне хотелось бы услышать передачи о заповедниках или национальных парках, которые призваны защищать природу, горы, леса и озера, зверей и птиц. Это могли бы быть передачи о людях, которые охраняют и изучают эти заповедные уголки живой природы. Кроме того, мне хотелось бы услышать об альтернативной энергетике, о восстановлении лесов в Германии или о бережном отношении к водным ресурсам, к подземным водам в Германии. Мне кажется, что такие передачи были бы интересны многим вашим слушателям»

Уважаемый Сергей, спасибо Вам за предложения, но они не совсем по адресу. Дело в том, что у нас есть передача» Человек и природа», которая выходит в эфир по четвергам в 19.30 по московскому времени с повтором каждые два часа. Ваши предложения я передал редактору этой передачи Елене Грановской, она постарается учесть все ваши предложения и пожелания в своих будущих передачах. Оставайтесь с нами на наших волнах.

Юрий Игнатюк из украинского города Ровно пишет:

«Я всегда с большим интересом слушаю передачи вашей радиостанции, как на русском, так и на украинском языке. Очень мне нравятся такие рубрики, как «Личное мнение», «Дискуссионный клуб», «Автосалон», «Европа и европейцы», «Фокус». И другие. В январе я слышал передачу о том, что зарабатывают немцы и какие налоги платят». Мне эта передача показалась очень интересной. Я думаю, что большинство ваших слушателей хотели бы научиться правильно распоряжаться деньгами и семейным бюджетом. Был бы вам очень признателен, если вы повторите фрагмент этой передачи и пришлете мне её текстовой вариант. Заранее вам благодарен».

Уважаемый Юрий, Вы по всей видимости имеете в виду передачу «Германия из первых рук», в ней, 6 января прошел репортаж, который назывался «Считаем чужие деньги». Предлагаю Вашему вниманию и вниманию тех, кто пропустил эту передачу, фрагмент репортажа о том, как некоторые немцы распоряжаются семейным бюджетом и вынуждены считать деньги.

Каждый раз, когда Николь Силь получает зарплату, она и радуется и злится. Радуется, потому что работа есть, и работодатель надёжный. Николь - гражданская служащая Бундесвера. Так что увольнение ей не грозит. А злится она на налоги и вычеты:

«Подоходный налог, налог на восстановление бывшей ГДР, церковный налог, медицинская страховка, пенсионная страховка, страхование по безработице, страхование по уходу в старости, дополнительная пенсионная страховка….»

Всё вместе - без малого 600 евро, то есть примерно четверть зарплаты. На руки Николь Силь получает 1.600 евро в месяц. Она - главный кормилец семьи, потому что её муж Франк - безработный. А поскольку трудовой стаж у него небольшой, а без работы он сидит уже давно, то и пособие он получает мизерное - чуть больше 200 евро. Да ещё на пятилетнюю дочь Ханну они получают 157 евро детского пособия. Давайте подсчитаем: около 2000 евро в месяц на троих. Как им живётся на эти деньги? Как выглядит семейная смета?

«Плюс-минус нуль. Обычно дней в месяце оказывается больше, чем денег на счету. То есть, к началу месяца мы вводим режим строгой экономии и ждём 15-го числа, когда придёт моя зарплата.»

А когда зарплата приходит, большую её часть съедают постоянные расходы. Небольшая четырёхкомнатная квартира стоит 650 евро в месяц. Правда, сюда уже входит плата за отопление. А вот за электричество, телевизор и телефон надо платить отдельно. Потом идут обязательная страховка и налог за машину. Месячный проездной для Николь. Бензин нынче такой дорогой, что на общественном транспорте ей ездить на работу получается дешевле, чем на машине. И ещё плата за детский сад для Ханны. Вообще, ребёнок в Германии - дорогое удовольствие:

«Ханна быстро растёт, на одной одежде можно разориться. Ещё игрушки нужны. Можно, конечно экономить, но если курточка мала или ботиночки жмут, нужно покупать новые. Я же не могу ей сказать: ты подожди, не расти, у нас сейчас с деньгами туго.»

Выручают комиссионные магазины детской одежды. Там можно купить очень хорошие вещи за треть цены и даже дешевле. Ещё бабушки помогают. Но, если вычесть все постоянные расходы, то, собственно на жизнь у семьи Силь остаётся чуть больше 500 евро в месяц. На такие деньги не разгонишься:

«Пойти в ресторан или пиццу на дом заказать, даже просто с Ханной в зоопарк сходить - для большинства это совершенно нормальные вещи, а для нас - редкий праздник. Муж вон даже курить бросил. Ведь пачка сигарет уже четыре евро стоит, с ума сойти можно. Так что нет худа без добра.»

Конечно, если по-честному, то давно пора бы и машину продать. Но она уже старенькая, много за неё не дадут. И Франк упирается, настаивает, что машина нужна ему для поисков работы. По профессии Франк продавец. А продавцам, даже в специализированных магазинах, платят мало. Кроме того, с двух зарплат и налогов платить придётся больше. Всё равно, вся надежда на то, что как только он устроится на работу, дела пойдут просто замечательно. Николь считает, что запросы у них вполне скромные:

«Просто нормально сходить в магазин, чтобы не подсчитывать каждый цент. Чтобы хотя бы раз в год, хоть на недельку съездить всей семьёй в отпуск. А большего нам и не над».

Это был фрагмент передачи «Германия из первых рук».

В.Н. Павлов из города Чебоксары спрашивает: «Какая связь между языками - немецким и идиш? Они ведь очень похожи». Я пригласил в студию Элизабет Вибе.

Уважаемый господин Павлов, Вы совершенно правы. Язык идиш – это язык евреев ашкенази, так со времён Средневековья называли евреев с Рейна, а затем и из всех германских княжеств. Ашкенази пользовались в обиходе немецким языком с примесью слов из иудейских Священных текстов, которые читались не только в синагогах, но и дома в семье. После переселения в Польшу и Россию в языке идиш появились и славянские слова. На языке идиш говорили в штэтл – местечко, так назывались населённые пункты, места компактного проживания евреев в черте осёдлости. Städtel – уменьшительное от слова Stadt - так на Верхнем Рейне называют небольшие города.

Язык идиш (на немецком языке jiddisch) занесён в Красную книгу исчезающих языков ЮНЕСКО. Евреи называли его ещё «маминым языком», то есть он считался «профанным», не литературным. Но теперь его преподают, например, в Дюссельдорфском университете. И не только.

- В Израиле государственным языком стал иврит. Поэтому идиш, видимо, и оказался в числе исчезающих языков. На идиш, наверное, никто уже не говорит. Я только знаю, что у моих друзей-евреев дома бабушки ещё говорили на идиш, то есть старшее поколение, специально, если нужно было что-то сказать, чтобы молодые не поняли.

- В сети Интернет предлагают онлайновые уроки идиш. Так что при желании, особенно зная немецкий, выучить его можно. Официально число носителей языка идиш примерно полтора миллиона. Большинство живут в США. Большинство очень старые люди. В Германии очень популярны народные песни на идиш. Есть много групп, которые их исполняют. Тем, кто знает немецкий, понятно почти всё. Но есть и слова, совершенно немцам непонятные.

- Давайте послушаем песню на идиш и убедимся в том, насколько этот язык похож на немецкий.

- Я выбрала песню, которая называется „Tsen brider“ - десять братьев, по-немецки „Zehn Brüder“. «Нас было десять братьев- мы торговали льном, один брат умер, нас осталось девять. Нас было девять братьев, мы торговали фрахтом. Один брат умер, нас осталось восемь» и так далее…

Для В.Н. Павлова из города Чебоксары звучит песня на идиш «Десять братьев».