1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

"Песнь о Нибелунгах" и российская семейная традиция

В Москве прошел необычный вечер: трое актеров представляли публике немецкий эпос. Звучит скучно? Как бы не так! Корреспондент DW придерживается совершенно другого мнения.

"Песнь о Нибелунгах" - фундамент немецкого народного эпоса. Читать эту средневековую поэму непросто, и подавляющее большинство самих немцев ее 39 "авентюр" (так называются части, главы "Песни") со школьных времен не открывают вообще. Разве что слушают оперы Вагнера (Richard Wagner), чья интерпретация отличается от литературной основы не меньше, чем сама эта основа - от исторических реалий. Тем не менее, в Российско-Немецком Доме в Москве храбро решили посвятить вечер "Песне о Нибелунгах". Он начался с показа в фойе немого фильма Фрица Ланга (Fritz Lang) - первой из четырех киноверсий "Нибелунгов", созданной в 1924 году.

Контекст

В историю кинематографа эта картина вошла не только благодаря мастерству режиссуры и сложности сюжета, но и, в частности, благодаря сцене битвы Зигфрида с драконом. Это ­дебют дракона на экране. Была сооружена механическая кукла длиной 18 метров. Чтобы привести ее в движение, требовались усилия 15 человек, большинство которых прятались внутри чудовища. Дракон сделан очень красиво и зрелищно - огромный, могучий, извергающий яд и мощные языки пламени.

Анонимность как принцип

Материал "Песни о Нибелунгах" почерпнут из устных, а подчас и письменных источников. Это героическое сказание несколько столетий разрабатывалось немецкими поэтами и в конце XII-начале XIII веков обрело знакомую нам форму. Анонимность эпоса принципиальна: работа над героическими песнями и преданиями, которые были всем знакомы, не оценивалась как творчество ни обществом, ни самими авторами. Братья Гримм (Jacob, Wilhelm Grimm) сопоставляли "Песнь о Нибелунгах" с гомеровской "Илиадой", видя в эпосе порождение народного духа, продукт безымянного коллективного творчества. Фриц Ланг считал свой фильм национальным документом, годящимся для приобщения мира к немецкой культуре. Вагнер, сочинявший "Кольцо" почти 30 лет, объяснял это грандиозностью замысла.

Но фильмы фильмами, опера оперой, а московской публике 14 ноября представили нечто другое. Автор идеи и художественный руководитель проекта Валерия Устинова считает, что спектаклем это назвать нельзя: "У нас нет таких ресурсов, какие нужны для полноценного спектакля, где есть и костюмы, и свет, и сценография. Мы главное значение отдаем слову". Она назвала данное действо "вдумчивым чтением". Зрителям, собравшимся в небольшом (человек на 70), но переполненном зале, представилась уникальная возможность вместе с известными российскими актерами - Виктором Вержбицким, Ликой Нифонтовой и Анастасией Васильевой - пережить самые яркие моменты знаменитого сюжета, чтобы потом всем вместе обсудить увиденное и услышанное, поделиться своими впечатлениями, мыслями и эмоциями.

Лика Нифонтова

Лика Нифонтова

Какие культурные смыслы заключены в этом эпическом повествовании? Что может понять современный человек в древнем сюжете? Надеется ли он найти там ответы на актуальные проблемы, сможет ли разобраться в подоплеке древней легенды? Какие культурные коды нам полезно сегодня увидеть в "Песне"?

Актеры садятся за пиршественный стол, что не случайно: "Нибелунги" пересказывались в свое время речитативом на пирах отдельными главами. Перед ними - старинные кубки, к которым они время от времени прикладываются. А главное украшение стола - старинные фолианты. Вержбицкий одет в обычный свитер грубой вязки, актрисы вышли в нарядах, стилизованных под Средневековье или эпоху раннего Возрождения.

Это была не просто читка. Актеры не только читали текст, они его "представляли", балансируя на тонкой грани между спектаклем и литературным вечером. В тексте, помимо чисто повествовательных эпизодов, были и монологи, и диалоги. И вот тут уже начинался театр. Этому способствовала и особенная атмосфера, которую в меру своих возможностей попытались создать сценографы и дизайнеры, и музыкальное сопровождение.

Бескорыстные рыцари

А когда возникала тема рыцарства, на сцене появились актеры в полном рыцарском облачении, и зрители увидели пятиминутный поединок. Как потом выяснилось, чтобы успеть к этому моменту, обоим "рыцарям" пришлось отпрашиваться с работы. Ибо все участники этого мероприятия ­ - волонтеры и работают бесплатно. В конце вечера Валерия Устинова попросила встать всех тех, кто ей помогал в осуществлении этого проекта. Их оказалось не меньше десяти человек.

Виктор Вержбицкий

Виктор Вержбицкий

В перерыве мне удалось поговорить с Вержбицким. Режиссер аудиокниг Валерия Устинова пригласила его и обеих актрис работать над "Нибелунгами". Они согласились и сразу увлеклись ее идеей, хотя многое оказалось непросто. "Песнь" построена на так называемой "кюренберговой строфе", где каждый из четырех попарно рифмованных стихов разделен на два полустишия с разными ударениями. В русском переводе эта метрическая структура частично сохранена, и к пропускам ударений исполнителям пришлось долго привыкать.

Коммуникативное пространство

Главной целью мероприятия ­в Российско-Немецком Доме было создание коммуникативного пространства, которое дает возможность посмотреть на литературное произведение с разных углов зрения и, таким образом, обнаружить в течение дискуссии разные смыслы, присутствующие в этом произведении. Поэтому вторая часть мероприятия представляла собой нечто вроде интеллектуального шоу, где зрителя то погружали в прошлое, то возвращали в настоящее. В качестве экспертов выступили Олег Воскобойников (доктор исторических наук), Екатерина Москвина (кандидат филологических наук), Ольга Савельева (доктор социологических наук).

Анастасия Васильева

Анастасия Васильева

Было сказано, что с точки зрения филологии "Песнь" ­- базовое произведение для изучения языка. С него началось немецкое самосознание, благодаря этому эпосу стали собирать фольклор. К тому же Средневековье – символическое понятие. Люди, которые жили в то время, не знали, что пребывают в Средневековье. А мы знаем не только это, но и то, что началась та эпоха именно с "Песни о Нибелунгах".

Известно, что сюжет "Нибелунгов" весьма далек от исторических реалий, и "Песнь" нельзя считать историческим источником. Но без мифа, мифических героев и мифических существ нет большой литературы. Уже не так важно, как все это на самом деле было, а важно, как мы это переживаем. Выступления зрителей, очень горячо воспринимавших происходящее, были разные. Но в ходе интерактивного общения все сошлись на том, что "вдумчивое чтение" соответствует российской семейной традиции и неплохо бы эту традицию возродить.

Постановка "История о Нибелунгах" осуществлена при поддержке и участии Международного союза немецкой культуры, Российско-Немецкого Дома в Москве, проекта "Эхо небес. Голоса русских актеров" и Клуба любителей немецкого языка gut geD-A-CHt при Национальном исследовательском университете "Высшая школа экономики".