1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Дополнительный урок немецкого 2

Отклики слушателей на изменения в нашей программе

01.06.2003

Александр Ходацкий из Киева откликается на наши новые передачи и вот что, в частности, пишет:

«Очень рад появлению в вашей программе новой передачи «Хроника дня». Безусловно, эта передача более полно освещает события дня. Но согласитесь, к хорошим переменам иногда трудно привыкнуть, нежели отвыкнуть от старых программ. Стоило немало труда найти ваши передачи, поскольку изменились и частоты, и только знакомые голоса, например, Маргариты Кальц, помогли справиться с этой задачей. Изменения в программе вашей радиостанции свидетельствуют о большом творческом потенциале всех сотрудников вашей редакции. Заслуживает внимания рассказ Анастасии Рахмановой о Петеркирхе, о том, какое она имела значение в жизни и творчестве Пушкина. А рассказ в цикле «Классика» о городе Фрайбурге, о работе археологов в Ираке. Эти маленькие новеллы вызывают восхищение своей содержательностью. Сообщения на темы космоса в «Науке и технике» содержат неповторимый аромат романтики. Скажите, кто в ранние годы не мечтал о полетах в космос? Порадовал Ефим Шуман в «Читальном зале», представив книгу Марка Курланского «Соль – вещество, изменившее мир». Рассказ о книге содержит много интересных деталей. Был бы вам благодарен за тексты названных выше передач»

Уважаемый Александр, тексты передач мы постараемся вам прислать в самое ближайшее время. Благодарим вас за отклик на изменения в нашей программе и надеемся, что вы останетесь с нами на наших волнах.

Анатолий Савчук из Днепропетровской области продолжает тему:

«Спешу поблагодарить редакцию за бандероль с учебниками и буклет «Немецкой волны», в котором сообщается и о новых передачах. Этот краткий обзор радиожурналов, сопровождаемый фотографиями сотрудников русской редакции заинтересовал многих моих знакомых и друзей. Каждый, кто смотрел этот буклет, с интересом разглядывал людей, готовящих передачи из Германии. Теперь, держа в руках краткую характеристику передач, я понимаю, откуда берутся перечисления в письмах ваших слушателей, которые неизменно начинаются со слов: «Мне нравится и эта передача, и другая». А я зайду с обратной стороны этой симплификации, и с полным правом скажу: нет ни одной передачи, которая бы лично мне не понравилась. Сейчас русская редакция готовит передачу с участием детей. Я хотел бы пожелать успеха в этом начинании. Конечно, хотелось бы, чтобы эта передача понравилась не только взрослым, но и детям».

Геннадий Плешаков тоже откликается на изменения в нашей программе и пишет:

«Приветствую включение «Автосалона» в программу «Наука и техника». Автомобильная техника – это заслуженная гордость Германии, и факт включения информации о её новинках в программу «Наука и техника» абсолютно логичен и потому, что «Немецкая волна» должна рассказывать главным образом о своих, немецких, достижениях в области науки и техники. Так делает, например, «Радио Японии» и некоторые других западные радиостанции. Что касается тройного увеличения новостной программы, превратившейся в «Хронику дня», то считаю это неоправданной щедростью. Понятно, что мир вступил в эпоху империалистического господства США, осуществляемого через своих вассалов в НАТО, но это не значит, что иностранным событиям надо уделять львиную долю эфирного времени». Напротив, европейские страны должны, наконец, воспринять этот факт как стимул для своего срочного внутреннего совершенствования и ускоренно проводить социально-экономические реформы. Поэтому на повестку дня в «Хронике» должны встать сообщения о реформах в Германии и странах ЕС, и только на втором плане – международные события. Для этого было бы вполне достаточно двойного, а не тройного увеличения эфирного времени «Хроники дня» – Считает Геннадий Плешаков из Саратова.

Не рад переменам в нашей программе Юрий Петрук из Новгорода-Волынского Житомирской области:

«Тридцатиминутная «Хроника дня» – это хорошо для станции с многочасовым форматом вещания, как «Радио Свобода» или «Би-Би-Си», но не «Немецкая волна» с двухчасовыми блоками. Слава Богу, хоть один час вещания остался почти без изменений. Остались в эфире мои любимые передачи. А вот второй час превратился в настоящую кашу. Извините, но если откровенно, то мне стало совсем не интересно слушать сорок пять минут новостей в стиле «Би-Би-Си» и «Радио Свобода». «Немецкая волна» теряет свою индивидуальность и превращается в стандартную радиостанцию. Боюсь, что перемены придутся не всем слушателям по вкусу».

Уважаемый Юрий Константинович, благодарим Вас за отклик. Как видите, мы информируем наших слушателей со всеми мнениями – и одобрительными, и не очень. И ваши отклики нам очень нужны, дорогие друзья. Они помогают нам менять программу, ориентируясь на ваши интересы, потребности. Так что пишите, откликайтесь на перемены в нашей программе. Мы ежегодно – при переходе на зимнее и летнее время вещания, вносим изменения в нашу программу, ориентируясь на ваши пожелания. Так что ждем новых писем с откликами. Разумеется, с наиболее интересными и содержательными мы будем вас знакомить в эфире и впредь.

А теперь письмо на совсем другую тему. Игорь Самарский из Ирландии пишет:

«Я живу в Ирландии как беженец и слушаю ваши передачи на русском языке. Приветствую расширение ваших новостей в виде новой программы «Хроника дня». Хочу через вашу программу передать огромное спасибо немецкой компании «ALDI» от моих русских друзей и приятелей в Ирландии. Дело в том, что русских беженцев в Дублине не так мало, а ирландское социальное пособие выражается в сумме 19 евро в неделю. Прожить на них очень трудно. Если бы не два немецких брата-предпринимателя Альбрехты, которые в Дублине открыли свои доступные по цене магазины «ALDI», нам, эмигрантам, пришлось бы ой как трудно. Беженцы из России и Украины в основном образованные люди и не могут сидеть, сложа руки. А тут в "ALDI" появились доступные по цене германские компьютеры. Тот, кто из нас успел купить компьютер – счастливый человек. Теперь может вторить и творить. Так что господа Альбрехты можно сказать кормят и русского говорящих жителей Дублина. Низкий поклон им за это. С уважением и от имени многих друзей Игорь Самарский».

Скажу прямо, необычное письмо из Дублина. Иногда приходится удивляться, где нас только не слушают – в Африке, Ирландии, Японии и других странах. И это стало возможно, благодаря современным цифровым радиоприемникам. А что касается сети магазинов «ALDI», то они и в Германии пользуются большой популярность, и не только у людей с низкими доходами. С удовольствием закупаются в Альди и состоятельные люди. А братьям Альбрехтам сеть магазинов принесла многомиллионную прибыль. Они считаются одними из самых богатых людей в Германии, да и в Европе тоже.

Людмила Барон не перестала петь и в Германии

Сегодня, по просьбе нашей слушательницы Елены Урмеевой, мы расскажем об авторе-исполнителе Людмиле Барон. С 1996 года российская немка живет в Дюссельдорфе, где уже стала известна как русскоязычным любителям бардовской песни, так и немцам. С Людмилой Барон встретилась Надежда Баева.

Людмила Барон родилась в Казахстане в семье российских немцев, в 18 лет переехала в Узбекистан. Работала преподавателем музыки в ташкентском детском саду, а затем в школе. Именно в это время она начала писать свои первые песни. Позже Людмила становится лауреатом Чимганского фестиваля авторской песни. А в 1996 году Людмила со своей семьей переехала в Германию. Первые выступления Людмилы на немецкой земле не заставили себя долго ждать.

«Сначала это были и есть концерты на русскую публику. Но сейчас успешно идут концерты и на немецкую аудиторию. Оказалось, что немцы любят слушать русские песни, русские народные песни. По моему опыту я вижу, что они это понимают. Я не хочу сказать, что текст понимают, но энергетически что ли чувствуют близко им это или нет. У меня есть еще такая программа, я ее делаю с одним немцем: он читает переводы на немецкий моих песен перед тем, как я пою. Это тоже очень хорошо проходит. Дай Бог, чтобы это так продолжалось».

Переезд Людмилы в Германию и новая жизнь здесь отразились и на текстах ее песен.

«Тогда я ощущала вырванной себя, как морковка, которую еще не посадили в землю, то есть я ощущала себя совершенно непонятно: где я, зачем я здесь, ведь там у меня было все – друзья, не могу сказать, что карьера, но там я уже начинала петь, выступала с концертами, ташкентская публика меня уже знала. И я не могла понять: что меня здесь ждет? Но я по жизни оптимист. В принципе, как бы мне не было плохо, я всегда в глубине души думаю: нет, все будет хорошо, это надо просто пережить. Ну, и слава Богу, пережили».

Сегодня Людмила Барон выступает со своими песнями в культурных центрах переселенцев и синагогах по всей Германии. Часть забот по организации выступлений берет на себя муж Людмилы - Игорь. Несмотря на то, что Людмила получает новое образование – она учится на ассистента воспитателя – и воспитывает 3-летнего сына Романа, она все же успевает участвовать в многочисленных фестивалях и конкурсах бардовской песни. Автор-исполнитель уже успела выпустить несколько своих альбомов.

В репертуаре Людмилы – более ста песен, среди них – написанные на ее собственные тексты и на стихотворения таких известных поэтов, как Иосиф Бродский, Осип Мандельштам, Максимилиан Волошин.

"Самая частая тема моих песен, – признается Людмила, – любовь".

«...потому что все в нашей жизни и в мире связано с любовью. Куда ни глянь, что ни сделай, о чем не подумай – нами движет любовь, все наши действия, поступки. Ну, и, конечно, стихи и песни о любви. Совершенно в разных ее проявлениях: от любви к ненависти. Я считаю: ненависть – это тоже ступень любви».

Заветная мечта Людмилы Барон – выучить немецкий язык так, чтобы свободно общаться со своими немецкими поклонниками. А еще – когда-нибудь писать песни и на немецком языке.