1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Читальный зал

Новинки Московской книжной ярмарки

13.09.2006

Наша сегодняшняя передача посвящена итогам Московской международной книжной ярмарки, которая завершилась в понедельник. Я побывал на этой ярмарке, привёз массу интересных книг, о которых расскажу в последующих выпусках «Читального зала». А пока, по свежим следам, – об общих впечатлениях, тенденциях. Ну, и, конечно, тоже о книгах, хотя бы коротко.

19-ая московская книжная ярмарка собрала около двух с половиной тысяч экспонентов из 56 стран мира. Привожу эти цифры, что называется, для порядка, потому что они совершенно ни о чём не говорят. Некоторые страны были представлены одной-единственной книгой, другие – вообще только «наблюдателями», в каталоге участников четыре с половиной страницы занимало перечисление статистических управлений российских регионов и отдельных городов. Конечно, их отчёты тоже являются печатной продукцией, но всё же на книжную ярмарку приходят не за этим. Слава Богу, и того, за чем приходят, или, выразимся корректнее: то, за чем я приезжал на Московскую международную книжную ярмарку, здесь тоже было достаточно. В массе так называемой «тривиальной», развлекательной литературы, детективов-однодневок можно было найти и немало интересных новинок: романы Дмитрия Быкова и Бориса Васильева, стихи Игоря Иртеньева и Владимира Вишневского, миниатюры Виктора Шендеровича, воспоминания Ирины Емельяновой «Пастернак и Ивинская», автобиографические очерки Владимира Войновича… Среди гостей ярмарки были также Людмила Улицкая, Александр Гельман, Михаил Веллер… Это я называю – и только некоторых – российских авторов. О переводных книгах – чуть позже.

Вообще рекламирующих, представляющих или, как сейчас принято говорить, презентующих свои и не свои книги на ярмарке было более, чем достаточно, - и не только писателей. По павильону прохаживались бояре в кафтанах, слишком жарких для московской погоды, и длинноногие девушки в шортиках и маечках, наоборот, слишком легко одетые для нынешнего дождливого сентября. Стоял на броневике Ленин с папироской и красным бантом, охраняемый человеком с ружьём, Александр Сергеич Пушкин под ручку с Натальей Николаевной раздавал рекламные проспекты… Эдвард Радзинский (на этот раз объектом его историко-художественного интереса стал император Александр Второй) конкурировал с героями телепроекта «Дом-2», которые, оказываются, тоже умеют писать… книги, адвокат Павел Астахов и политик Григорий Явлинский говорили о законности, конечно, имея ввиду разные вещи, диетолог Вишневская учила худеть, «классик народного оздоровления» (так его представили) Малахов – здороветь… Проходила даже презентация телефонной книги – причём, совершенно серьёзная, без тени юмора. Я, к сожалению, не смог на неё попасть, хотя очень хотелось посмотреть, что же это всё-таки такое: неужели, зачитывали страницами, как в анекдоте про психов?

Кстати говоря, попасть на ту или иную презентацию вообще было трудно, и не только из-за наплыва желающих. Многие встречи с авторами книг организаторы этих встреч, а также всей книжной ярмарки, сами авторы и издательства переносили, даже не сообщая об этом заранее журналистам или вообще кому бы то ни было. Схема-путеводитель по книжной ярмарке была издана с ошибками, линии в 55-м павильоне не обозначены, так что порою нужные издательства приходилось искать чуть ли не по наитию… Зато (вот приятная новинка!) газета «Книжное обозрение» выпускала ежедневный вестник ярмарки. И хотя некоторые мои российские коллеги снисходительно тыкали пальцами в плохонькие, явно любительские фотографии и искали корректорские ошибки, я лично прилежно и с удовольствием каждый день штудировал упомянутый вестник.

А уж подготовленный французами специальный буклет, рассказывающий о французских писателях, приехавших на московскую ярмарку, - это просто образец профессионализма, несмотря на чрезмерность, на мой взгляд, рекламных объявлений в нём. Франция была в этом году почётным гостем ярмарки.

Самый известный из французских писателей, приехавших на Московскую международную книжную выставку-ярмарку, - 35-летний Бернар Вербер. В России вышло уже шесть его книг, сейчас готовится издание седьмой. Бернар Вербер пишет научно-фантастические романы, которые, правда, часто тяготеют к философской сказке. Своим учителем он считает Жюль Верна, с которым действительно может сравниться пусть и не литературным мастерством или даром предвидения (о последнем пока говорить рано), но хотя бы популярностью. Книги Бернара Вербера – такие, как «Империя ангелов», «Мы, боги», «День муравья», «Танатонавты» и другие переведены уже на 33 языка и вышли общим тиражом пятнадцать миллионов экземпляров. По его сценарию Клод Лелюш снял фильм «Наши друзья земляне». На пресс-конференции в Москве французского писателя спросили, знаком ли он с российской, с советской фантастикой. Он честно ответил, что российскую фантастику не знает и судит о ней только по фильму Тарковского «Солярис». Что вызвало улыбки, ведь автор «Соляриса» - романа, положенного в основу сценария фильма, - поляк Станислав Лем.

Намного лучше знаком, по крайней мере, с постсоветскими реалиями другой гость московской книжной ярмарки – Томас Гунциг. Темой его дипломной работы в Брюссельском университете была новейшая история Таджикистана – путь этой бывшей советской республики к независимости. Гунциг – бельгиец, пишущий по-французски. Поэтому за свои романы, в которых тоже хватает фантастики, но больше абсурда и гротеска, он удостоен, среди прочего, премии Королевской Академии французского языка. В России, в издательстве «Ультра. Культура» вышли два его романа: «Смерть билингвы» и «Самый маленький на свете зоопарк», где, как сказано в аннотации, «на нас смотрит немигающим взглядом какое-то животное и ходит индус, похожий на кота».

Не надо думать, что современная французская литература – это только абсурдистские страшилки. На ярмарке побывали также две популярных детских писательницы из Франции: Сюзи Моргенштерн и Мари-Од Мюрай. Роман последней «Oh, Boy!» переведён на английский, немецкий, итальянский испанский, голландский, греческий, корейский языки, а недавно – и на русский.

Ещё одна интересная (интересная не только своими книгами, но и своей судьбой) гостья из Франции – лауреат Гонкуровской премии в номинации «лучший первый роман» Шань Са. Она родилась и выросла в Китае, где уже очень рано проявился её литературный талант. Но после кровавого разгрома студенческого демократического движения на площади Тяньаньмэнь в Пекине Шань Са в возрасте восемнадцати лет вынуждена была эмигрировать. Она в совершенстве овладела французским языком и именно на нём написаны её романы. Два из них – «Врата небесного покоя» и «Императрица» опубликованы в прошлом году и по-русски.

Надо сказать, что французы поделились с гостями московской книжной ярмарки не только своей литературой, но и опытом. Я бы выделил семинар «Книжный рынок и государство: французская модель», на котором выступил президент Национального центра книги Франции Бенуа Ивер. Он рассказал, как государство оказывает поддержку французским писателям, издателям, книготорговцами, прежде всего, библиотекам. Модернизация библиотек – это приоритет государственной поддержки. Результаты не замедлили сказаться: за последние два десятилетия количество читателей французских библиотек удвоилось.

Продолжая разговор об иностранных участниках московской книжной ярмарки, скажу, что самым представительным, на мой взгляд, выглядел не французский стенд, а стенд, точнее, стенды (их было несколько) Ирана. Народ, правда, персидской вязью на обложках иранских книг мало интересовался.

Попалась мне на ярмарке и книга об Иране. Точнее говоря, И об Иране. В ней вообще-то идёт речь обо всём комплексе проблем, который включает в себя «ближневосточный конфликт». Называется эта книга длинно: «Конфиденциально. Ближний Восток на сцене и за кулисами (вторая половина двадцатого – первая половина двадцать первого века)». Автор её – Евгений Максимович Примаков, долгие годы специализировавшийся на ближневосточной проблематике. Книгу эту я, честно говоря, только пролистал, на большее меня не хватило. В своё время именно по рекомендации эксперта Примакова советское руководство разорвало дипломатические отношения с Израилем и сделало ставку на Гамаля Абделя Насера. Чем это кончилось, все знают: правитель Египта, в конце концов, выгнал советских специалистов, и, несмотря на грандиозные поставки оружия и огромные деньги, вбуханные в строительство Асуанской плотины и другую братскую помощь, Ближний Восток оказался для Москвы потерянным. Анализ современной ситуации и сегодняшние рекомендации Евгения Максимовича удивляют не меньше. Так, например, он удивляет мир утверждением, что американцы посчитали нападение Саддама Хусейна на Кувейт «внутриарабским делом». Минуточку, а разве войну с Саддамом Соединённые Штаты тогда не начали – и как раз для того, чтобы изгнать оккупантов из Кувейта?

Как бы то ни было, но меня по понятным причинам больше привлекали издания немецкие или переведённые с немецкого языка. В прошлом репортаже, неделю назад, в день открытия московской ярмарки, я подробно рассказывал о стенде Германии. Руководитель Немецкого книжного информационного центра в России Татьяна Симон представила «бестселлеры» этого стенда. Повторяться сегодня не хочется. Замечу только, что на ярмарке и кроме этих бестселлеров было много книг, имеющих отношение к Германии. Это, например, толстые, в добрую тысячу страниц, сборники документов (недавно рассекреченных) Советской военной администрации в оккупированной Германии. Сборник выпущен Российской академией политических наук и очень наглядно показывает, как плавно один тоталитарный режим переходил в другой в Восточной Германии. Разумеется, много было и литературы совсем другого рода: от классических произведений Томаса Манна, Генриха Бёлля, Ремарка, (который в России больше популярен, чем в самой Германии) до книг современных авторов – Эльфриде Елинек, Даниэля Кельмана, Гюнтера Грасса… Моё внимание привлёк стенд издательства «Радуга», которое уже давно специализируется на двуязычных изданиях. Я попросил директора издательства Ксению Атарову рассказать о его немецкой программе:

(Сообщение Ксении Атаровой Вы можете послушать в системе подкастинга или в системе радио-стрима).

Московская книжная ярмарка порадовала меня своей деловитостью. К сожалению, парадности тоже было достаточно. Правда, то, что Россия – не самая читающая страна, было заявлено, так сказать, официально: это сделал на открытии глава Совета Федерации Сергей Миронов. Остаётся теперь выяснить, почему, а также кто виноват и что делать. В предыдущем выпуске «Читального зала», в репортаже с книжной ярмарки, я достаточно подробно останавливался на проблемах российской книжной отрасли. Тогда ещё не были опубликованы статистические данные за первое полугодие этого года. Они оказались ещё хуже, чем ожидалось.

Тенденции таковы: количество названий, наименований книг, выпущенных в России, растёт, а тиражи снижаются. Тут не помогает даже простая статистическая уловка: вместе с книгами считают также брошюры и даже буклеты объёмом меньше, чем в полсотни страниц. Вместе с ними общее количество названий скоро зашкалит за сто тысяч, но эта сохранившаяся ещё с советских времён страсть чиновников к победным реляциям о рекордах не делает ситуацию лучше, чем она есть. Больше трети всех названий – это, по официальным данным, ведомственная и узкоспециальная, нормативная литература, которая вообще не идёт на реализацию через широкую книготорговую сеть и поэтому, например, в немецкой и американской издательской статистике вообще не учитывается. Что касается оставшихся двух третЕй, то здесь доля художественной литературы катастрофически снижается: выпущено почти на полторы тысячи названий меньше, чем в первой половине прошлого года. Если прибавить к этому, что в двадцатке самых тиражных авторов художественной литературы лишь один русский классик – Гоголь, то понятно, почему книгоиздатели – да и не только они – встревожены. Книг в России покупают всё меньше, и если оборот отрасли в денежном выражении не падает, то только потому, что книги дорожают. Средняя цена за книгу перевалила в этом году за полтораста рублей. «Если положение не изменится, - считает президент книготорговой компании «Топ-книга» Георгий Лямин, - отрасль окажется на пороге коллапса. Найти хорошую книгу в магазинах России станет ещё проблематичнее, что неминуемо приведёт к потере интереса к чтению». О главной причине стагнации эксперты говорят уже давно: огромное большинство новых книг (по тиражам – 80 процентов национального ассортимента) издаётся и продаётся в Москве. До провинции книги либо вообще не доходят, либо доходят в очень ограниченном ассортименте. Повышение арендной платы, продажа помещений, принадлежавших книжным магазинам, их перепрофилирование и закрытие, - всё это стало в регионах нормой. Не существует и разветвлённой системы книгораспространения. Заняться её созданием или хотя бы стимулировать её создание должно было бы государство. 2007-й год не то уже объявлен, не то вот-вот будет объявлен в России годом чтения. Может, хоть тогда дойдут руки до регионов, а книги – до читателей в регионах? Поживём – увидим.

Но я, с вашего позволения, ждать 2007-го года не буду, поэтому в следующих выпусках «Читального зала» познакомлю вас (хотя бы познакомлю!) с некоторыми интересными книгами, которые увидел на Московской международной книжной ярмарке.