1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Казахстан

Новая литература в Казахстане: Тюркское фэнтези и азиатский сюрреализм

Казахстан остается в значительной мере частью российской культурной среды и книжного рынка. В магазинах преобладают российские издания, а современных отечественных авторов читатель практически не знает.

Книги из Казахстана

Книги из Казахстана

"Хочется жить?" - спросит подросток с ножом в подворотне. Хочется. Я полон примитивных желаний... Но главное - я хочу вернуться. Вернуться на свою родину. Последний год я прожил в Америке. До этого - два года в мексиканской тюрьме, до Мексики - десять лет в тюрьме кубинской. Моя голова полна решеток, желтого цвета, потной кожи и mas o menos в ответ на Como esta?"

Так начинается повествование романа-фантасмагории "Перигей" Михаила Земскова (творческий псевдоним - Иван Глаголев). Роман удалось найти на сайте "Журнальный зал". Вообще, чтобы познакомиться с творчеством современных казахстанских писателей, нужно приложить определенные усилия. Объехать книжные магазины - возможно, повезет встретить пару произведений. Изучить онлайновые версии литературных изданий - может быть, получится выудить из интернета какие-то немногочисленные публикации.

Спрос на свою литературу все-таки есть

Книги, издаваемые в Казахстане, это чаще всего работы по истории, религии, музыке, культуре, реже встречаются произведения отечественных классиков - таких, как Мухтар Ауэзов, Абдижамил Нурпеисов, Ильяс Есенберлин, Олжас Сулейменов, Герольд Бельгер. Художественная литература современных казахстанских авторов, пишущих на русском или казахском языках, на полки магазинов попадает редко.

Михаил Земсков (Иван Глаголев)

Михаил Земсков (Иван Глаголев)

Михаил Земсков признает, что для издателей продвижение новых отечественных литераторов - рискованная и не очень выгодная задача. Спрос на такую литературу на фоне российских бестселлеров невелик, но он все-таки существует. "Я вижу по отзывам на интернет-форумах, что люди часто готовы купить книгу только потому, что ее написал алма-атинский автор и пишет он о реалиях алма-атинской жизни, - говорит Земсков. - Это, конечно, дает определенное преимущество нашим издательствам. Просто надо этот сегмент развивать, расширять дальше".

По словам замдиректора алма-атинского издательства "Дайк-пресс" Куаныша Казгулова, главная проблема кроется в том, что казахстанский рынок - слишком маленький, оправдать затраты на издание малоизвестного автора сложно. Впрочем, в издательстве, которое в основном специализируется на научных и просветительских трудах, в этом году рискнули взяться за так называемую "массовую литературу" местных авторов. В качестве эксперимента опубликовали психологический экшн Леона Костевича "Вылитые" и фэнтези Ержана Есимханова "Война". Тираж каждой книги - 2000 экземпляров, рекламная кампания тоже скромная, в основном в интернете. В "Дайк-прессе" считают, что проект получился довольно успешным. В некоторых магазинах в первые недели эти книги были среди лидеров продаж.

В литературной школе - аншлаг

Куаныш Казгулов

Куаныш Казгулов

В поисках перспективных авторов издательство решилось еще на один эксперимент - весной этого года при нем работала литературная школа для начинающих писателей. Михаил Земсков, который вел в школе курс драматургии и сценарного мастерства, говорит, что интерес к занятиям был огромный. "Мы не ожидали такого отклика, такого количества авторов, которые пришли. У нас на многих лекциях присутствовало больше 50 человек", - рассказывает писатель.

По словам Куаныша Казгулова, в издательстве "Дайк-пресс" осенью выйдут еще несколько книг казахстанских авторов. Возможно, среди них будут выходцы из литературной школы. Среди прочего предполагается издать фэнтези, основанное на тюркских мифах - это направление считается наиболее привлекательным для казахстанского читателя.

Михаил Земсков уверен, что казахстанским авторам есть что предложить читателю - свое, уникальное. Они хотя и существуют в общем культурном пространстве с российскими коллегами по цеху, но их творчество имеет свои особенности. По мнению писателя, казахстанские авторы отличаются тем, что очень быстро потеряли духовную, ментальную связь с Советским Союзом, его идеологией и образом мышления. "Как-то мы очень быстро переориентировались на разные другие векторы, идеалы - европейские, азиатские, - считает Земсков. - То, что волнует нашего писателя, часто не находит отклика у российской аудитории, в российском пространстве. Например, там до сих пор очень погружены в социальные проблемы, в проблемы двух чеченских войн".

Чем живет новая казахстанская литература

В Казахстане, говорит Михаил Земсков, сложился оригинальный стиль современной прозы - повествование о жизни реальных людей, но с некоторыми элементами сюрреализма. Это влияние скорее европейской литературы, чем русской, и здесь эта сюрреалистическая проза вбирает в себя свой, среднеазиатский колорит. Вот фрагмент из рассказа "Звонок" из цикла "Чужая жизнь" Ильи Одегова:

"Людей на улице становилось меньше, и потому видней был мусор, оставленный ими. Повсюду валялись пластиковые стаканчики, смятые пачки из-под сигарет, окурки, какие–то яркие ленты, лопнувшие воздушные шарики и остатки фейерверков. Чем меньше становилось людей, тем страшнее Инне, словно прежде люди закрывали собой истинное лицо города, и вот, наконец, оно обнажилось - испачканное и изуродованное. Появились собаки - они бродили по набережной, среди мусора, отбирая друг у друга добычу".

Казахстанские книги

Казахстанские книги

Илья Одегов, Михаил Земсков, Ербол Жумагулов, Марат Исенов, Айгерим Тажи, Ксения Рогожникова, Юрий Серебрянский, Тигран Туниянц, Дина Махметова - довольно известные имена в профессиональных кругах. Эти молодые авторы воспитывались на литературных семинарах общественного фонда развития культуры "Мусагет". Почти два десятка лет фонд, созданный писателем Ольгой Марковой, объединял вокруг себя новую казахстанскую русскоязычную литературу.

Сейчас, когда Маркова ушла из жизни и фонд "Мусагет" закрыт, у молодых авторов нет подобного объединяющего института. Неизвестно, станет ли им литературная школа "Дайк-пресса". Пока даже новый семестр в школе под вопросом из-за недостатка финансирования.

Пока больше надежд на российские издательства

Сегодня, как и прежде, для казахстанских авторов большая профессиональная удача - заручиться поддержкой российских издательств. Михаил Земсков, лауреат Русской премии, присуждаемой в Москве зарубежным русскоязычным писателям, пробовал перебраться в Россию - поближе к крупным издательствам и авторитетным литературным журналам. Но через два года вернулся в Казахстан. "За эти два года, что провел в Москве, понял, что Алма-Ата мне гораздо дороже, - говорит писатель. - Здесь и жить комфортнее, и просто очень люблю этот город, в котором родился. Это чувство малой родины, своей земли оказалось очень важным, особенно когда ты на отдалении".

Земсков надеется, что когда-то сможет на приемлемых и для него, и для издательства условиях публиковаться и в Казахстане. Но пока он живет на две страны, поддерживая тесные отношения с московскими издателями. В 2008 году в России был издан его роман "Перигей". Осенью нынешнего года, снова в московском издательстве, выйдет новый роман "Сектант". В этом произведении - несколько героев. Часть из них живет в Москве, часть - в Алма-Ате. Но основное действие, по словам автора, происходит в Казахстане.

Автор: Ольга Корнеева, Алма-Ата
Редактор: Михаил Бушуев

архив

Контекст

Ссылки в интернете