1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

Не дать умереть языку сибирских меннонитов

Носителей немецко-платского диалекта, языка этнических немцев из России и других постсоветских стран, становится все меньше. Ученый и переводчик Хайнрих Сименс хочет изменить ситуацию.

На плате выходят книги, журналы, словари. Но спасти язык могут только люди.

На "плате" выходят книги, журналы, словари. Но спасти язык могут только люди.

Этот язык, представляющий собой смесь древненидерландского, фризского и нижненемецкого, уходит корнями в далекое прошлое. Он сформировался четыре с половиной века назад. Сегодня на немецко-платском диалекте (Plautdietsch/"плаутдич"), который Европейская хартия региональных языков классифицирует именно как язык, по всему миру говорят лишь около полумиллиона человек: прежде всего, это "русские немцы", живущие сегодня как на территории всего постсоветского пространства, так и за его пределами. Сохранился "нижнепрусский вариант восточного-нижненемецкого диалекта" (так называют Plautdietsch лингвисты) и в некоторых областях самой Германии.

Энтузиаст: Хайнрих Сименс

Энтузиаст: Хайнрих Сименс

Боннский ученый, переводчик и издатель Хайнрих Сименс (Heinrich Siemens) - один из тех, кто борется за сохранение немецко-платского диалекта. В интервью Deutsche Welle он рассказал о том, что стимулирует его к такой деятельности.

Deutsche Welle: Как к вам пришло увлечение немецко-платским диалектом?

Хайнрих Сименс: Это язык, на котором всегда говорили в моей семье. Можно сказать, я впитал его с молоком матери. Я ведь родился в семье этнических немцев из СССР. Моя мама - из украинских меннонитов, а отец - уроженец Омской области. В Германию наша семья эмигрировала в 1975 году из Латвии, когда мне было одиннадцать лет. Так сложилось, что Plautdietsch стал и предметом моей научно-исследовательской работы. "Грамматика Plautdietsch" - тема моей кандидатской диссертации. И я не прекращаю заниматься исследованием и популяризацией этого языка до сих пор. К примеру, недавно я побывал с этой целью в Парагвае на Международной конференции СМИ, выходящих на Plautdietsch. Она собрала свыше 80 человек из разных стран мира. Средством коммуникации был немецко-платский.

- Языки постоянно меняются. Появляющийся в них новый лексикон постепенно вытесняет устаревшие слова и обороты. Это нормальный процесс. Так почему, с вашей точки зрения, важно сохранить Plautdietsch – язык, на котором говорит мизерное, в мировом масштабе, число людей?

- Важно сохранять все языки, ведь это - гарантия сохранения и развития культуры. Именно поэтому в 1992 году была принята Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Правда, есть государства, которые ее так до сих пор и не ратифицировали - например, Франция и Россия. Зато Германия, наряду со многими другими европейскими странами, признает необходимость сохранения культурного многообразия и богатой языковой палитры Европы. А Plautdietsch - это очень интересный язык. К сожалению, он крайне мало исследован.

- Вы возглавляете общество друзей немецко-платского диалекта Plautdietsch-Freunde, основанное в Германии в конце прошлого века. Чем занимается эта организация?

- Главная задача общества Plautdietsch-Freunde - сохранение, глубокое изучение и популяризация немецко-платского диалекта. Мы боремся за то, чтобы Plautdietsch был признан литературным языком. У нас есть свой печатный орган - журнал на Plautdietsch, который выходит дважды в год. Мы регулярно организуем научные командировки и учебные поездки - в частности, в страны, где в той или иной степени распространен или был раньше распространен Plautdietsch. К числу таковых относятся Россия, Украина, Польша, Канада, Парагвай. Ченами общества состоят 160 человек. Но мы получаем широкую поддержку со стороны самых разных людей в социальных сетях, в интернете.

- Я слышала, что со своей тринадцатилетней дочкой вы объясняетесь исключительно на немецко-платском диалекте…

Контекст

- Совершенно верно, причем с самого ее рождения. И дочка с удовольствием общается на этом языке. Более того, она умеет на нем писать и читать. Даже стихи на Plautdietsch иногда сочиняет. В то же время, надо признать, что число молодых людей-носителей Plautdietsch в Германии постоянно сокращается.

Причина в том, что меннониты - переселенцы из постсоветских республик и других стран - все реже говорят со своими детьми на немецко-платском. В латиноамериканских странах ситуация иная. Там носители Plautdietsch проживают более компактно, нежели здесь, в Германии. И на этом языке общаются не только в семьях, но и на улицах, в кафе, других общественных местах.

- Что вы делаете для того, чтобы пробудить интерес к Plautdietsch у молодежи?

- К примеру, издаем рассчитанные на эту аудиторию книги и выпускаем диски на Plautdietsch. Вообще мы хотим добиться того, чтобы в Германии Plautdietsch преподавали в школах и детских садах. В некоторых северных регионах ФРГ это вот уже несколько лет практикуется - в частности, в Гамбурге, Шлезвиг-Гольштейне, Бремене. Мы пытаемся повсеместно проводить работу с родителями и учителями - с тем чтобы убедить их в необходимости сохранения Plautdietsch. Между прочим, в еще сохранившихся местах компактного проживания меннонитов в Сибири есть детские сады, где языком общения является Plautdietsch. Да и школьников этому языку обучают там уже с первого класса. Тут россияне нас обошли…