1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

Немцев наказывают за ''языковое самогоноварение''

Понятиями "чистота языка" и "культура речи" в Германии стараются не злоупотреблять: свобода самовыражения дороже сколь угодно возвышенной заботы о сохранении нормы. А вот за языковые подделки теперь наказывают.

default

Правда, наказание это - чисто символическое, но для попавшихся "словонарушителей" горькое. Ведь изготовителей слов-подделок ищут не где-нибудь, а в речи людей известных и образованных - можно сказать, культурной элиты. Sprachpanscher - это человек, без нужды гонящий словесную "сивуху". В обычном языке Panscher - это самогонщик или продавец разбавленного молока. В нашем случае речь идет о "словогонщиках".

Denglish - главная заноза любителей немецкого

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod

На этой неделе объединение любителей немецкого языка VDS, контора которого находится в Дортмунде, назвало главного кандидата на звание "словогонщика года". Им стал профессор Херберт Бек (Herbert Beck), директор франкфуртского "Штеделя" - музея и института искусствознания, основанного известным банкиром в начале позапрошлого столетия. Бек отличился, выступив с речью, в которой немецкими были только предлоги, союзы и междометия. А вот существительными и глаголами ученый оперировал исключительно английскими.

Englischunterricht für Drittklässler in Nordrhein-Westfalen

Венцом же его "словогонения" стало словосочетание "Goethe-Jump", с помощью которого выступающий на открытии очередной выставки в "Штеделе" Бек пытался не то выразить выдающуюся способность классика преодолевать языковые трудности, не то собственную неспособность, как говорится в решении VDS, сдержать "прыжок через англимецкого козла" ("denglischer Bocksprung").

Не сюсюкайте!

Deutschunterricht

Безудержная тяга к американским и английским словам, в особенности в официальных речах, доставляет особые трудности VDS. Второе и третье места в списке "словогонщиков" получили лица духовного звания.

На заседании VDS в Дрездене было отмечено, что директор Евангелической радиостанции Юрген Верт (Jürgen Wert) и председатель совета Евангелической церкви по работе с молодежью Харальд Альбер (Harald Alber) перешли в общении со своими питомцами на упрощенно-сюсюкающий вариант английского языка. Дети у них - это "coolen Kids", танцевальный вечер подростков называется "Teen Dance Festivals", а Благая весть - для привлечения детских масс - зовется не иначе как "God's Underground Music".

Грешат и журналисты

В список попал и главный редактор выходящего большим тиражом журнала автомобильного клуба ADAC Михаэль Рамштеттер (Michael Ramstetter), назвавший свое детище "young driver" и напичкавший его англимецкими красивостями вроде "Fun and More" или "Drive-In an den richtigen Locations".

VDS подчеркивает, что не имеет ничего против английского языка на своем месте - в тексте, журнале или радиопередаче, созданном на этом языке. Законно и заимствование слова, для которого в немецком языке нет эквивалента. Оскорбительным для языкового сообщества VDS считает автоматическое обращение к английскому слову для придания немецкой речи большей привлекательности.

"Словогонщик - 2005" будет избран путем опроса 24 тысяч членов VDS не позднее 31 августа текущего года. Напомним, в 2004 году обидный приз выиграл генеральный директор Второго германского телевидения (ZDF) Маркус Шехтер за англимецкие названия развлекательных детских передач - "Nightscreen" ("Ночной экран") и "Kiddie contests" ("Деткин конкурс"). (гг)

Контекст