1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Мосты

Московская немецкая газета

29.08.2002

Сегодня мы заканчиваем наше путешествие по странам СНГ в места компактного проживания этнических немцев. Последним пунктом нашего назначения стала редакция популярной «Московской немецкой газеты». Её тираж, хоть и небольшой, но он год от года растет. И это благодаря продуманной работе по распространению газеты руководства редакции и отдела по распространению издания в странах СНГ и Германии. Газета выходит на двух языках, а это значит, что у каждого издания есть свой ответственный редактор. С ними мы сегодня и поговорим. За русское приложение к немецкому изданию отвечает Лариса Худикова. Журналист со стажем, Лариса знает, как сделать русское приложение интересным и полезным для читателей.

- Лариса, Вы буквально со дня основания, с первых дней существования «Московской немецкой газеты» являетесь редактором русской её части. Вы ведь не первый год в журналистике?

- Разумеется. До этого я работала в Петербурге, там я закончила университет, факультет журналистики. Потом вернулась домой, у меня здесь родственники, и так получилось, что господин Мартенс задумал издавать такую газету. Мне показалось это довольно интересным. Я оказалась первым сотрудником, которого он принял на работу, когда газеты еще не было: мы вместе с ним разрабатывали концепцию, а затем чуть позже, буквально через месяц, пришел Михаил Евгеньевич Подвигин, и первое время у нас газета выходила в одной тетрадке: и немецкоязычная, и русскоязычная части были вместе. Потом мы разделились, потому что концепция разная и есть смысл для различных целевых групп отдельно издавать эти газеты.

- Вы раньше никогда не имели отношения к немецким проблемам, а теперь Вы, можно сказать, держите руку на пульсе всех дел. Как Вы входили в эту работу?

- Мне сейчас стыдно признаться, но о российских немцах я тогда не знала практически ничего. А сейчас я, наверное, знаю о них больше, чем они сами. Помогло то, что Международный союз немецкой культуры – очень разветвленная организация. Проходит много мероприятий, поэтому не составило труда быстро со всеми познакомится: люди из разных областей России и СНГ приезжают на семинары, различные конференции.

- Можно сказать, что в то время, когда Вы начали заниматься этими проблемами, между разными общественными организациями российских немцев существовали большие разногласия, и, так как газету издает Международный союз немецкой культуры, то Вы попали в очаг этих страстей. Как Вам удалось выработать свою линию, как Ваша газета смотрит на проблему российских немцев?

- К сожалению, противостояние еще продолжается. У меня неплохие отношения с нашими оппонентами, и мы всегда им предлагали публиковать какие-то свои статьи, высказывать свою точку зрения на страницах нашей газеты, правда, это не всегда находило отклик.

- Вы пытаетесь занимать нейтральную позицию? Я думаю, что если бы Вы были немкой и стояли у истоков этого движения в начале перестройки, то Вы, наверное, заняли бы какую-то определенную позицию. Но, поскольку Вы пришли со стороны, то газета от этого только выиграла. А сегодня, какую позицию занимает русскоязычное издание?

- Мы всегда, и не только сегодня, занимали объективную позицию. Те организации, о которых, как может показаться, мы пишем больше, они и реально делают больше, проводят больше мероприятий, оказывают реальную помощь регионам и регионы нам отвечают взаимностью, потому что русскоязычная часть газеты на 90% состоит из авторских материалов, которые нам присылают читатели и журналисты из различных регионов. С учетом концепции русскоязычного издания, в Москве у нас авторов практически нет, и мы, в общем-то, в них и не нуждаемся. Условно газета поделена на две части: первая часть рассказывает о Германии, то есть о политике Германии, экономике, сотрудничестве России-Германии, много очень места уделяется культуре Германии, жизни переселенцев из стран бывшего СССР. У нас есть специальная полоса, где мы публикуем переводы наиболее интересных статей из немецких газет, в которых речь идет о России. А в части, посвященной российским немцам, с учетом российской специфики, вызванной событиями прошедших десятилетий (ведь немногие в совершенстве владеют немецким языком, чтобы читать хорошие немецкие газеты) мы добавили информации, и сейчас у нас есть три полосы для начинающих изучать немецкий язык. Конечно, много места уделяется традиции, культуре, истории российских немцев, тому, чем живут сегодня немцы в России и странах СНГ.

- Ваша газета составила конкуренцию «Neues Leben». Сегодня последняя и по содержанию, и в полиграфическом отношении выглядит намного слабее, чем Ваша газета. У Вас ведь были споры и разногласия с руководством «Нойес Лебен». На ее страницах и по сей день появляются ругательные статьи в Ваш адрес. Не мешает ли это Вашей работе?

- Вы знаете, не мешает. И, к тому же, в журналистике антиреклама – это тоже реклама, по крайней мере, мы никогда им не отвечали взаимностью на страницах нашей газеты. Ну раз они так пишут, значит такова их точка зрения, и высказать ее – это их право.

- Ваша позиция заключается в том, чтобы не затевать какие-то дискуссии, споры и склоки на страницах газеты?

- Мы не стремимся усугублять разногласия между нашими организациями.

- Среди читателей, подписчиков Вашей газеты наверняка есть и люди, которые являются членами других общественных организациях, скажем, той же культурной автономии, которая враждебно настроена по отношению к Международному союзу немецкой культуры. Пишут ли вам читатели письма, откликаются ли они на Ваши публикации, говорят ли они о том, что придерживаются другой позиции, но тем не менее читают Вашу газету?

- Они, пожалуй, самые внимательные наши читатели. А откликаются они на страницах газеты «Neues Leben». К сожалению, эти читательские отклики не всегда корректны. В принципе, существует море информации и о Германии, и о жизни российских немцев, и я не думаю, что мы бы с ними особо конкурировали, если бы они публиковали нормальные статьи, мы бы только дополняли друг друга.

- Скажите, а тираж русского издания выше немецкого?

- Нет, тираж русского издания примерно вполовину меньше тиража немецкого. Это связано с тем, что мы рассылаем газету по центрам немецкой культуры, где она находится в библиотеках. Я это сама видела и на Украине, и в Алтайском крае. К сожалению, российские немцы в глубинке живут в материальном плане не очень хорошо, поэтому они не имеют возможности лично выписывать эту газету. Они приходят в центры немецкой культуры и там ее читают, обсуждают наши публикации. У нас очень хороший контакт с министерством Внутренних дел Германии с Обществом по техническому сотрудничеству (GTZ), которое оказывает нам большую помощь. С российской стороной, с Министерством Федерации у нас как-то не очень складывались отношения, но будем надеяться, что с приходам нового министра Зорина ситуация нормализуется. Поводы для надежды есть: он собрал у себя в «Белом доме» журналистов, пишущих на национальные темы, и пообещал регулярно проводить такие встречи. Так что мы надеемся, что наши читатели будут получать оперативную информацию, тем более, что проблем очень много: полтора года не было межправительственной комиссии, которая занимается нуждами немцев России.

- Ваша газета освещает и эти проблемы?

- Разумеется. Мы беседуем с людьми в регионах и рассказываем о точке зрения германского правительства о том, как они сами оценивают свою помощь.

Напротив Ларисы Худиковой, то есть в одном бюро, сидит ответственный за немецкое издание газеты Михаил Подвигин. Михаил Евгеньевич долгое время работал в Германии. Его опыт работы в немецкоязычной стране весьма пригодился в работе над «Московской немецкой газетой».

- Михаил Евгеньевич, Вы редактируете немецкую часть Московской немецкой газеты. Вы опытный журналист и долгое время работали в Германии, владеете немецким языком. Расскажите, о чем пишет немецкая часть газеты?

- Немецкоязычная газета рассчитана на немцев, прежде всего, на тех, которые работают у нас в России. Кроме того, те немцы, которые интересуются Россией, могут выписывать газету и в ФРГ. Мы рассказываем исключительно о России и странах СНГ, рассказываем о политике, экономике, культуре. В редакции работает несколько журналистов из Германии. Это немцы, прекрасно владеющие родным языком. Они и готовят наши материалы. Но, как правило, нам пишут авторы на русском языке, а потом мы переводим их статьи.

- Рентабелен ли немецкоязычный вариант Московской немецкой газеты?

- Хотел бы я знать, какая газета в России рентабельна и может ли существовать, если у нее нет достаточного количества рекламы или надежных спонсоров? У нас спонсоров, к сожалению, нет. Реклама в газете есть, но хотелось бы, что бы ее было намного больше. В каждом номере нашей газеты есть информация о том, как можно подписаться на нее в Германии или в других немецкоязычных странах. Однако массированной компании по выходу на немецкий рынок мы еще не делали. В планах у нас это предусмотрено. Мы хотим выйти на немецкий рынок, хотим, чтобы газеты продавалась в киосках в Германии. Нам важно узнать, каким спросом она пользуется и есть ли к газете интерес.

Но ведь подписчики в Германии у Вас есть?

- Да, у нас есть подписчики не только в Германии, у нас есть подписчики и в Австралии, и в США, но число этих подписчиков недостаточно для финансирования газеты.

- Кто работает в немецком издании?

- Штат у нас небольшой: вместе со мной шесть человек. Однако у нас довольно много авторов, как немцев, так и граждан России. С помощью наших авторов нам и удается сделать газету, как мне кажется, интересной. К нашей газете на немецком языке есть еще восемь полос приложения «Was und wo in Moskau”, в котором мы рассказываем о различных культурных мероприятиях, проходящих в Москве, об интересных премьерах, о том, куда пойти на выставку, что можно посмотреть в музеях, какие открылись новые вернисажи и так далее. Эта часть газеты пользуется большим спросом у наших немецких друзей, которые приезжают Москву и хотели бы знать, куда можно пойти вечером или в выходной день. Газету мы распространяем в хороших отелях, в ресторанах, в некоторых магазинах, а также на рейсах авиакомпаний “Аэрофлот” и “Трансаэро” в Германию, Австрию и Швейцарию.

- Какова концепция газеты?

- Самое главное для нас – знакомить наших читателей с тем, что происходит в России, в странах СНГ. Хотя в Германии тоже довольно много пишут о том, что происходит в России, но мне кажется, что читателям-немцам интересно узнать о России от авторов, которые непосредственно живут в стране. Газета выходит пока один раз в две недели. Мы планируем выпускать газету еженедельно, поскольку, как Вы сами понимаете, когда газета выходит раз в две недели, она не может быстро реагировать на актуальные политические события. Надеемся, что к концу года мы сможем выпускать газету еженедельно.

- Вы говорили о немецких журналистах, то есть о тех, кто живет в Германии, но работает в Москве. Каким образом эти специалисты приезжают в вашу газету работать. Кто оплачивает их труд?

- У нас есть два журналиста, Media Assistenten, как их называют в Германии. Они приезжают к нам на год.

- Есть ли у вашей газеты запретные темы, темы о которых Вы предпочитаете не писать?

- Нет, таких тем у нас нет. Мы пишем обо всем. Мы публикуем много материалов весьма критического характера, рассказывающие о том, что происходит в Чечне, о положении с чеченскими беженцами, о проблеме с “Курском”. Мы ее освещали очень подробно. Мы поднимаем самые острые вопросы. Мы считаем нашу газету мостом дружбы, соединяющим Россию и Германию. Мы стараемся наполнить газету таким содержанием, чтобы она действительно стала таким мостом дружбы. Мы сообщаем о том, что происходит в Германии, если это связано с нашими странами.

«Московская немецкая газета», по словам её главного редактора Генриха Мартенса, на пути к рентабельности. Все меньше газета зависит от вливаний с российской и германской сторон. На страницах газеты все больше рекламы, на которую творческий коллектив редакции делает главную ставку. Как в свое время центральная газета российских немцев «Нойес Лебен», «Московская немецкая газета» объединила вокруг себя культурные объединения и общественные организации российских немцев. Так что «Московская немецкая газета» давно уже и успешно вышла за пределы российской столицы и радует своих читателей в странах СНГ и дальнем зарубежье.