1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

"Маmma mia!"

Мюзикл под таким названием, "детище" шведской группы АББА, уже второй месяц идет с успехом идет в Гамбурге.

default

Легендарная АББА

"Мы и не подозревали, что написали мюзикл", - удивленно заметил бывший гитарист шведской группы АББА Бьёрн Ульвеус три года назад, узнав, что в лондонском театре Price Edward состоялась премьера мюзикла "Mamma Mia!". Затем постановка шла с аншлагом в Нью-Йорке, Сиднее, Торонто, Токио, Лас-Вегасе, Лос-Анджелесе и Мельбурне.

И вот уже второй месяц мюзикл "Mamma Mia!" дают в Гамбурге - на немецком языке... и с не меньшим успехом! Мюзикл побил все кассовые рекорды, сообщают продюсеры: за месяц было продано 150 тысяч билетов, представления идут с полным аншлагом, а прием и обработку телефонных заказов на билеты ведут одновременно 300 специально для этих целей нанятых на работу сотрудников. Успех мюзикла управляющий делами продюсерской компании Stage Holding объясняет великолепной игрой исполнительницы главной роли Каролины Фортенбахер. "Каролина – это сложившаяся личность, а не какая-то старлетка", - так он охарактеризовал актрису.

Звучит знакомо и в то же время необычно. Песни шведской группы сопровождают нас на протяжении доброй четверти века. Время от времени культ АББЫ реанимируется, выходят новые тиражи альбомов, устраиваются revival-party в дискотеках. И уже новое поколение тинейджеров вместе с родителями подпевает: ”Money-money must be funny in the richman`s world...” Теперь, немецкие поклонники культовой группы могут подпевать ей на родном языке. Не святотатство ли это? Говорит музыкальный директор мюзикла Перрин Эллен:

"Для меня было важно, чтобы весь текст мюзикла звучал по-немецки. И вовсе не для того, чтобы шокировать фэнов. Понимаете, это – не попытка воскресить АББУ, это не ривайвл-шоу, а самостоятельный мюзикл...".

То, что "Мамма миа" рекламируется как мюзикл на песни АББЫ, никого не должно сбивать с толку. Ни о биографии легендарной поп-группы, ни об амурных историях её участников в мюзикле – ни слова. 22 самых популярных хита шведской группы хитроумно встроены в комическую историю. Женщина по имени Донна – бежит от городской суеты на небольшой греческий остров вместе с дочкой Софи. Рано или поздно возникает вопрос о папе... Однако Донна вела весёлую жизнь и точно не знает, кто отец Софи. Из дневников матери девочка узнает, что её потенциальными отцами являются сразу трое мужчин, и приглашает их всех на свою свадьбу. История рассказывается в жанре комедии с путаницей и забавными недоразумениями. Волей-неволей вслед за "Шахматами" и "Кристиной", Бьёрн Ульвеус и Бенни Андерсон оказались соавторами третьего по счету мюзикла:

"Поначалу мы намеревались оставить тексты-оригиналы, и уже вокруг них плести историю. Задача не из легких. К счастью, мы познакомились с драматургом, который смог упаковать наши песни в мюзикл так, как будто бы их специально для этой цели и написали".

Немецкий текст песни написал популярный автор текстов шлягеров Михаель Кунце. Ему уже доводилось работать для "Призрака оперы" и "Кошек". Но "Мамма миа", по его мнению, – нечто совершенно особенное:

"Я очень скептически отнесся к этому предложению. Я был на все сто уверен, что переводить песни АББЫ – кощунство, ведь это - культовые вещи. Однако Бьёрн, обмозговав проблему, все же смог убедить меня, что переводить надо. Нет смысла делать музыкально-театральную постановку, в которой англоязычные хиты окажутся чужеродными цитатами".

Результат совместной работы стал достойным пополнением достаточно обширного репертуара мюзиклов в Германии. Исполнительницы главных ролей - Катя Берг (Софи) и Каролин Фортенбахер (Дона) обладают отличными голосами и исполнительским талантом и что ещё важнее, явно получают радость от игры на сцене. Внимательный зритель заметит и ссылки на происхождение музыки: на сцене, например, появляются ныряльщики в жёлто-синих костюмах - национальных цветах шведского флага.

И, если в какой-то момент шоу начинает отдавать китчем, то напряженную атмосферу моментально разряжает очередной шквал юмора и ситуативной комики.

И зрителя уже не смущает то, что возлюбленные Дона и Скай, обнявшись, исчезают в огромном диске луны. По случаю премьеры на улице Репербан выстроили специальную двухэтажную палатку для именитых гостей. Шумная вечеринка после премьеры продолжалась до утра, и немецкая пресса написала на следующий день то же самое, что и британские газеты после лондонской премьеры три года назад: "непременно пойти и посмотреть".

Гуннар Кёниг, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА