1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Экономика

Компьютер-переводчик

Система речевого перевода вышла в финал конкурса "Немецкая премия будущего".

default

Вольфганг Вальстер

Немецкие учёные во главе с профессором Вольфгангом Вальстером (Wolfgang Wahlster) создали первую в мире электронную систему синхронного перевода, способную работать в режиме телефонной конференции. Этот компьютер говорит на немецком, английском и японском языках. Он может, например, в считанные секунды перевести в обе стороны деловую беседу партнёров по бизнесу из Токио и Франкфурта-на-Майне.

Этот научно-исследовательский проект вышел в финал "Немецкой премии будущего", которую 29-го ноября вручит президент Германии Йоханнес Рау.

Учёные из НИИ искусственного интеллекта (DFKI) при университете Саарбрюккена на протяжении многих лет анализировали записи миллионов человеческих голосов от Осаки до Фленсбурга. Главными проблемами, с которыми они столкнулись, были грамматические особенности разных языков и многозначность слов и выражений. К примеру, немецкое слово "Bank" можно перевести как "кредитно-финансовое учреждение", "скамейка в парке" или "компьютерная база данных".

С 1993-го года проект получил 160 миллионов марок из государственных средств, выделяемых на поддержку научных исследований. Технические решения, найденные в процессе работы над речевым компьютером, уже сейчас нашли практическое применение во многих электронных системах: от речевого управления автомобилем до автоматизированного чтения электронной почты. Одна японская фирма, например, выпускает игрушечную собаку, которая выполняет устные команды "найти" и "дать лапу"... Стоит этот высокотехнологичный "друг человека" 4.500 марок.

Вольфганг Вальстер с 1991-го по 1993-й годы возглавлял Всемирный союз по исследованию проблем искусственного интеллекта в США и является почётным доктором двух европейских университетов. По его словам, система автоматизированного речевого перевода нуждается в дальнейшем совершенствовании. Его компьютер пока не в состоянии раз и навсегда покончить с "языковым вавилонским столпотворением в мире". По словам Вальстера, перевести с немецкого на японский (и наоборот) философский диспут или разговор двух влюбленных речевой компьютер пока не может.

Новости

Контекст