1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Дополнительный урок немецкого 2

Когда и где появился марципан?

14.01.2006

По-прежнему приходят письма-поздравления с новым годом, теперь уже с наступившим! В данном случае очень уместна поговорка: лучше поздно, чем никогда! Огромное спасибо всем, кто прислал нам поздравления. Среди них – Полина Папуша из Одесской области,Григорий Положевец из Житомирской области, Сергей Костюченко из Бердичева, В.В. Кондрашев из Львовской области, Настя Давыдова из Москвы Аустра Аузинь из Латвии и многие –многие другие. И вам, дорогие друзья, мы желаем всего самого хорошего в наступившем, теперь уже и по старому стилю, 2006 году. Хотя, впрочем, год огненной собаки по восточному календарю начнется только 22 января! Так что с поздравлениями никто не опоздал! Есть в некоторых ваших письмах просьба повторить имена победителей нашей октябрьской викторины, итоги которой мы подвели 31 декабря. Не все наши слушатели смогли в этот день слушать наши передачи: одни были заняты подготовкой праздничных столов, другие были в отъезде, в гостях у родственников, друзей и потому не смогли услышать имена победителей. Ничего страшного, мы с удовольствием напомним имена счастливых обладателей наших призов.

Вопрос викторины звучал так: В каком немецком городе ежегодно проходит крупнейшая в мире международная книжная ярмарка?

Правильный ответ: во Франкфурте-на-Майне.

Поощрительные призы-сюрпризы с логотипами «Немецкой волны» мы выслали следующим слушателям:

Павлюку Виталию Гавриловичу , Сумская обл.
Данилиной Анне Ивановне, г. Новоуральск
Негрию Виктору, г. Мелитополь
Бушмелеву Владимиру Матвеевичу, г. Волгоград
Шукурову Ф., г. Душанбе
Храпуцкому Михаилу Фёдоровичу, г. Добруш, Гомельская обл.
Мкртчян Светлане Григорьевне, Ростовская обл.
Макаренковой Ольге, Московская обл.
Мучичке Павлу, Закарпатская обл.
Галаса Михаилу Сергеевичу, г. Минск

Главный приз – радиоприёмник - выиграл Владик Бадулкин, Восточно-Казахстанская обл асть.

Еще раз поздравляем победителей нашей викторины!

А теперь вопрос викторины января и февраля. Викторина посвящена спортивной тематике.

Когда и в какой стране состоится очередной чемпионат мира по футболу?

А теперь приступим к письмам с вопросами и просьбами. Сергей Лобов из Кишинева пишет:

«Перед католическим рождеством и новым годом в Европе особенно много сладостей с марципаном. Пальчики оближешь! Я всегда думал, что марципан – немецкое изобретение, а недавно я узнал, что марципан в народе еще и солдатским хлебом называют. Расскажите, где и откуда появилось название такой вкуснятины? Из чего её делают?»

Прежде, чем найти ответы на вопросы Сергея мне пришлось перелопатить много информации. И признаться, мне не так просто в нескольких словах ответить на эти вопросы. Итак, начнем с того, из чего состоит марципан? Марципан – это паста из сахарной пудры и измолотого миндаля. Вроде как сладкий пластилин. Но очень вкусный. Происхождение названия марципан вовсе не немецкое. В немецком, как и в русском сладость эта так и звучит «марципан». Но это еще не значит, что слово немецкое. Итальянцы тоже называют эту сладость « марцапане», испанцы «мацапан» Существует гипотеза, что это слово – искаженное произношение арабского mautapan, что означает – сидящий король. Не забывайте о том, что из марципана лепят разные фигурки и даже строят маленькие замки. Арабы во время крестовых походов называли так византийскую монету с изображением Иисуса Христа, восседавшего на троне. В 1200 году монета появилась в Венеции, правда немного изменив имя mattapan.

В Германию марципаны поставлялись именно из Венеции, чьим покровителем был святой Марк. Со временем итальянское слово марцапане немцы стали трактовать, как латиское Marci panis – в переводе Markusbrot (хлеб Марка). А так как день святого Марка отмечается в конце апреля, перед пасхой, то у марципана появилось еще одно название – пасхальный хлебушек. Другое название марципан получил из-за ошибочного толкования того же латинского Marci panis. Кто-то услышал в нем не хлеб Марка, а хлеб Марса, бога войны. И таким образом марципан стали называть «солдатским хлебом». Вот и вся разгадка этой народной загадки. Так что, приятного аппетита!

Юрий Бабенко из Черкасской области просит прислать ему кассету с записями песен Марлен Дитрих, Руди Шурике. «У нас кассеты с музыкальными записями стоят примерно полтора евро. Для вас это не дорого, а для меня это весьма ощутимые расходы»,- пишет Юрий Бабенко.

Уважаемый господин Бабенко. Спасибо Вам за письмо. В концерте по заявкам, который пройдет в рамках передачи «Народные мелодии» мы включили для Вас песню в исполнении Руди Шурике. Что касается кассет или СиДи, то они выходят очень небольшими тиражами и потому стоят довольно дорого. Цена на компакт-диск складывается из расходов на производство, выплат исполнителям, композиторам, авторам текстов, сотрудникам фирм грамзаписи, наконец, продавцам и плюс налоги. Вот и посчитайте. 15 евро – средняя цена за такой дик. Бывают, конечно, и уцененные диски, они стоят примерно пять евро. Но их надо найти. Это, что касается стоимости, компакт-дисков в Германии. Кроме того, редакция нашей радиостанции не выполняет подобные просьбы. У нас есть музыкальный архив, которым мы пользуемся при подготовке наших передач к эфиру, копировать и рассылать нашим слушателям записи из этого архива нам запрещено, согласно закона о защите авторских прав. За каждое музыкальное произведение, которое мы используем в наших передачах, редакция платит. Только при таких условиях мы можем включать в передачи музыкальные заявки, а рассылать кассеты и диски мы, к сожалению, не можем. Как бы нам иногда этого и хотелось. Вот такая информация. Еще раз спасибо за письма. Оставайтесь с нами на наших волнах и – слушайте передачу «Народные мелодии» 26 января.

Вот это письмо пришло пару дней назад по электронной почте из Дальнего Востока от Александра Уварова:

«Пишу вам из Владивостока, Приморского края, Несмотря на то, что между нами огромное расстояние, я с удовольствием слушаю ваши передачи. Практически всегда сигнал вашей станции подвержен сильным замираниям, но несмотря ни на что, возможность находить вас в эфире остается. В качестве подтверждения слышимости ваших передач назову несколько запомнившихся. Вы передавали о том, что Украина намеривается увеличить мощность новых атомных электростанций, о том, что в Турции зафиксирован третий случай гибели от птичьего гриппа, в последнее время вы больше стали рассказывать о футболе. Нравится мне и белорусская хроника, обзоры печати, хроника дня. Спасибо вам за информацию из Европы».

Спасибо Вам, Александр, за письмо и интерес к нашим передачам. Нам приятно узнавать о том, что нас слушают и во Владивостоке. Ведь нашим журналистам очень редко удается добираться до Приморского края. Удачи Вам и всего самого хорошего. Оставайтесь с нами на наших волнах.

У меня в руках письмо Павла Аппеля из Санкт-Петербурга.

«В ваших передачах мне не доводилось слышать о немецких традициях, послушать какие-нибудь традиционные песни, например, песни крестьян. Нет этого на «Немецкой волне». В сентябре прошлого года в «Мостах» была очень примечательная беседа с музыковедом Еленой Шишкиной как раз на тему народных немецких песен. В «Мостах» так часто произносят слова о самобытной национальной культуре, но конкретно по этой теме практически нет передач. Был бы вам благодарен за песню « Es , es , es und es “. Не забывайте о нас, любителях традиционной народной музыки».

Нет, Павел, мы стараемся помнить о вкусах и потребностях тех слушателей, для которых немецкая народная музыка и культура имеют особое значение. Что касается передачи «Мосты», то мы прямо или косвенно касаемся культуры и традиций российских немцев. Другое дело, насколько часто нам это делать. Думаю, что необходимо соблюдать пропорции в темах, учитывая при этом их актуальность и интерес слушателей. Что касается Вашей конкретной просьбы, то мы её с удовольствием выполним прямо сейчас. Итак, для Вас, уважаемый, Павел, и всех любителей народной немецкой песни, звучит песня „ Es , es , es und es “ ансамбля Zupfgeigenhansel .