1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

Книга недели: "Корабль дураков"

Книга Себастиана Бранта "Корабль дураков", написанная 500 лет назад, вполне актуальна и современна в наше время.

default

Наверное, кому-то покажется странным представлять в качестве "книги недели" книгу, которая впервые вышла в свет пять веков назад. Но у меня лично сомнений не было. Во-первых, есть повод. Автору этой книги, замечательному немецкому ученому и писателю-гуманисту Себастиану Бранту (Sebastian Brant), исполнилось бы в этом году 550 лет. Во-вторых, книга эта поразительно современна.

Успех через столетия

Наверняка, многие знают о сатирическом шедевре великого нидерландского гуманиста Эразма Роттердамского "Похвала глупости". Этот философский памфлет уже при жизни автора выдержал сорок переизданий, то есть стал, говоря сегодняшним языком, настоящим бестселлером. Гораздо меньше известно о том, что Эразм Роттердамский - выдающийся писатель, философ и богослов - подражал в своей "Похвале глупости" книге, которая вышла на несколько лет раньше, а именно "Кораблю дураков" (Das Narrenschiff) Себастиана Бранта.

Себастиан Брант, известный ученый и адвокат, профессор канонического и римского права, который одно время был даже деканом юридического факультета университета в Базеле, большую часть своей жизни прожил в Эльзасе, в Страсбурге. И свою сатиру "Корабль дураков" Брант написал на родном ему немецком языке. Для его времени и его круга это достаточно необычно. Подобные произведения тогда, как правило, писались по-латыни (как, например, та же "Похвала глупости" Эразма Роттердамского). Брант, естественно, тоже в совершенстве знал латынь. Но Германия во второй половине XV века уже вступала в эпоху Возрождения, и догматическая средневековая схоластика уступала место гуманистической литературе, окрашенной национальным своеобразием.

Брант очень точно уловил веяния времени. Именно поэтому его сатира имела невероятный успех - и не только в Германии. Ее перевели на французский, голландский, английский языки. Ну, и на латынь, разумеется. Появилось множество подражателей Бранту (Эразм Роттердамский не был здесь исключением).

Впрочем, популярности "Корабля дураков" способствовала не только его актуальность, но и блестящее литературное мастерство автора. Сатира написана в эпоху позднего Средневековья, а как свежо звучит:

"Все ныне фальшь: друзей советы,
Любовь, и дружба, и монеты.
Не стало братских чувств: обманом
Находят путь к чужим карманам.
Хоть сотню ближних разоришь -
Не страшно: главное - барыш!..

Исчезло чистое вино,
Теперь - Бог знает что оно!
Его подделывают хитро:
Поташ берется и селитра,
Корица, сера и горчица,
Сухая кость (бедро, ключица),
Коренья, всяческое зелье, –
Вот нынешнее виноделье!..
Бывает, что вино такое
Ведет и к вечному покою…

Нет верной меры, вес неточен –

Фунт ссохся, локоть укорочен,

В суконных лавках так темно:

Не разобрать, что за сукно.

Покуда ты с открытым ртом

Глядишь на строящийся дом,

Мясник уже нажмет тем часом,

Привычным пальцем чашу с мясом,

Любезно вновь о чем-то спросит -

И на прилавок мясо сбросит.


На этом держится весь мир:

Барыш - вот наших дней кумир!"

Родоначальник литературного направления

Даже не верится, что эти строки появились полтысячи лет назад! Конечно, их современность, актуальность подчеркнута и превосходным русским переводом Льва Пеньковского (он вышел в 1984 году в издательстве "Художественная литература"), но на немецком языке сатира Себастиана Бранта звучит не менее современно.

Ее автор высмеивает ханжество и корыстолюбие, обличает хвастунов и невежд, интриганов и завистников, доносчиков и шарлатанов. Острый язык, блестящее умение метко рисовать характерные бытовые сценки и язвительная лаконичность сделали Бранта родоначальником целого художественного направления, которое обычно так и называют: "литература о дураках". "Дураки", конечно, - понятие весьма растяжимое. Говоря от них, Себастиан Брант вовсе не имеет в виду только глупых или тупых людей. Вот, скажем, как звучит один из фрагментов главки "О дураках, облеченных властью":

"Блаженны страны, в коих славят

Князей за то, что мудро правят,

И где в совете нет вздоимства,

Где не в почете подхалимство…

…А ныне мало ль городов,

Где и советы, и суды –

Бессовестные слуги мзды?

Там рушат правые порядки

Власть, кумовство, корысть и взятки!..

И дольше б княжил князь иной,

Когда б не стал на путь дурной,

А защищал бы справедливость,

И льстивость бы карал, и лживость

Советников, которых надо

Еще задабривать наградой!"

Ну, что к этому добавишь?

Ефим Шуман

Контекст