1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

Журнал "Берлин.Берега": Германия глазами русскоязычных писателей

В новом русскоязычном журнале публикуются тексты живущих в Германии литераторов. Редакторы ставят перед собой цель рассказать о Германии по-русски.

Журнал Берлин.Берега

Журнал "Берлин.Берега"

В Германии появился литературный журнал на русском языке - "Берлин. Берега". Редакторы издания собирают в нем тексты живущих в стране писателей, поэтов, переводчиков и публицистов, а также и тех, кто пишет о Германии, но живет за ее пределами. "Берлин.Берега", по признанию создателей, стремится развивать традиции "толстых" литературных журналов.

"Вся редакция живет в чудесном Берлине, а слово "берега" хоть и не очень оригинально, но как нельзя лучше подходит и городу, и журналу. Городу - так как граница между Востоком и Западом, между двумя цивилизациями, десятки лет проходила в том числе по реке, а значит, по берегам. А журналу - так как мы пытаемся перекинуть мост от одного языка к другому, от одной культуры к другой, от одного поколения к другому", - поясняется во вступлении к первому номеру издания.

Дважды в год

"Мы много говорили о том, что как жаль, что в Германии нет какого-то хорошего издания, которое могло бы представлять интересных пишущих людей, которые живут в стране. А их здесь много - это мы, например, видим из всех поэтических слэмов, которые проходят в Берлине, Гамбурге, Нюрнберге, во Франкфурте, в Кельне. Есть люди активные и профессионально пишущие, есть публика, есть авторы, и теперь есть литературное издание", - рассказывает редактор отдела поэзии Женя Маркова в интервью DW.

"Берлин.Берега" выходит дважды в год. Выпускать его чаще не хватило бы ни времени, ни сил, а кроме того, хотелось бы публиковать работы "не повторяющихся" авторов, признают редакторы издания. В первых двух номерах - проза Алексея Макушинского, Бориса Хазанова, Олега Юрьева, Александра Дельфинова, Дмитрия Вачедина, стихи Ефима Ярошевского, Сергея Бирюкова, Бориса Шапиро и многих других.

Разные поколения

"Как и редакторы отдела прозы, мы стараемся представить несколько разных поколений. Обычно в поэтической подборке у нас 4-5 авторов, мы также смотрим на то, чтобы были представлены разные направления поэзии", - поясняет Маркова. Тот же принцип работает и в других рубриках журнала.

Контекст

В разделе "Переводы" публикуются тексты на двух языках - русском и немецком, чтобы читатель мог сравнить их и ощутить, как переводчик поработал над материалом. "Мы хотим заинтересовать нашего читателя не только русским, но и немецким текстом", - говорит редактор отдела Эдуард Лурье.

Читатели журнала - русскоязычные жители Германии самых разных возрастов, говорят в редакции "Берлин.Берега". Журнал распространяется по подписке и единичными экземплярами, его можно найти в русских книжных магазинах Берлина и Дюссельдорфа. Редакторы также ориентируются на немецких студентов, которые занимаются славистикой, - на журнал, в частности, подписаны университеты Мюнхена, Бохума, Геттингена и Майнца, а также государственная библиотека в Берлине.

Продолжая традиции

В 1920-е годы, в период расцвета русской эмиграции в Германии, в Берлине одновременно выходило несколько русскоязычных периодических изданий. Cреди них был и знаменитый "Руль" - газета, выпускаемая Владимиром Набоковым. Именно там впервые были напечатаны многие стихи его впоследствии знаменитого сына. Выходили газеты "Накануне", "Дни", "Скифы", журнал "Социалистический вестник".

В те же годы в Берлине жил и Максим Горький, вместе с Андреем Белым и Владиславом Ходасевичем издававший журнал "Беседа". Илья Эренбург выпускал трехъязычный журнал "Вещь", для которого, в частности, давали материалы Пикассо, Ле Корбюзье, Маяковский. Выходили и другие издания, но они существовали недолго. В девяностых и нулевых количество русскоязычных литературных журналов в Германии начало расти чуть ли не в темпе двадцатых.

Однако в Германии ощущалась нехватка литературного журнала, который бы не просто давал достойным литераторам пространство для высказывания, но пытался бы осознанно показывать страну глазами русскоязычных прозаиков, поэтов, переводчиков, литературоведов, считают в редакции журнала "Берлин.Берега". Редакторы издания ставят перед собой цель заполнить эту нишу.

Смотрите также:

Контекст