1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Поиск и архив

Евангелие от Варнавы

Необходимость диалога между христианами и мусульманами, живущими бок о бок во многих странах, очевидна. Однако как с христианской, так и с мусульманской стороны время от времени высказываются мнения, что христианско-мусульманский диалог способствует ненужному синкретизму - смешению вероучительных основ. Кроме того, некоторые мусульмане утверждают, что христиане в настоящее время якобы следуют не первоначальному учению, а искаженной его версии.

В качестве примера "чистого" вероучения некоторые мусульманские богословы нередко указывают на так

называемое "Евангелие от Варнавы". Это "евангелие" христиане якобы в течение многих веков скрывали, но, к счастью, оно было вновь обнаружено. И действительно, в 1709 году в Амстердаме была найдена итальянская рукопись, озаглавленная "Евангелие от Варнавы".

В начале 20 века английский священник Лонсдейл Рэгг решил перевести эту рукопись на английский язык и издать ее в качестве литературного памятника. Она вышла в свет в Оксфорде под названием "Истинное Евангелие об Иисусе, называемом Христом, новом пророке, посланном Богом в мир, по описании Варнавы, Его апостола". С этого времени так называемое "Евангелие от Варнавы" стало приобретать всё большую популярность в мусульманских странах. Уже в 1908 году оно было переведено на арабский язык и впоследствии неоднократно переиздавалось. Сделанный с арабского языка перевод на урду издавался много раз большими тиражами. Кроме того, были осуществлены также персидское и даже несколько индонезийских изданий.

Мусульмане отстаивают подлинность "Евангелия от Варнавы" в уверенности, будто оно подтверждает их предание о первоначальном, некогда утерянном Евангелии, которое восходит ко Христу. Мусульмане верят, что так же, как Коран был дарован Богом Мухаммаду, а Закон - Моисею, так и единое "Евангелие" было даровано Богом Христу. Мусульмане считают, что когда Бог из-за грозившего Иисусу Христу распятия на кресте взял Его на небо, то никто не получил поручение записать единственный текст Евангелия. Согласно 221-й главе "Евангелия от Варнавы", Иисус Христос вернулся на землю для того, чтобы поручить Варнаве, самому лучшему и надежному из двенадцати апостолов, записать все, что тот от Него слышал.

В этом необычайно длинном "Евангелии" перед нами предстаёт Иисус Христос, Который молится и постится, как мусульманин. Он отрицает то, что Он - Мессия. Мессией назван Мухаммад, который несколько раз упоминается в этом Евангелии по имени. Иисусу же Христу приписывается роль Иоанна Крестителя, о котором это Евангелие совершенно умалчивает, хотя Иоанн Креститель упомянут даже в Коране. Из содержания «Евангелия от Варнавы» следует, что миссия Иисуса Христа ограничивается Израилем, в то время как весть Мухаммада обращена ко всем народам. В соответствии с верованиями мусульман, "Евангелие от Варнавы" указывает, что Бог позже даст людям священную книгу Коран, которая станет как бы исправленным вариантом прежних Писаний. Кроме того, согласно «Евангелию от Варнавы», Авраам должен был принести в жертву своего сына Измаила, а не Исаака. А в конце Евангелия утверждается, что вместо Иисуса Христа был распят Иуда.

Естественно, что христиане не признают это так называемое "Евангелие". Однако отвергают его, что очень важно, и многие мусульмане. Автор этой фальсификации обнаруживает свое незнание географии Палестины и исторических условий, существовавших в Римской империи в те далекие времена.

Самый древний манускрипт "Евангелия от Варнавы" датируется концом 16 века. В Этой версии, главным образом, оно и получило распространение среди мусульман. Этот манускрипт написан по-итальянски. Итальянский язык, однако, в основу которого легла вульгарная латынь, является сравнительно молодым. Поэтому несколько странно, что не найдено древнегреческих или древнееврейских рукописей "Евангелия от Варнавы", в то время как существует большое количество греческих рукописей всех четырех канонических Евангелий.

Язык этого итальянского манускрипта является странной смесью двух итальянских диалектов - тосканского и венецианского. Кроме того, текст обнаруживает ряд ошибок в правописании, которые не мог допустить автор, для которого хотя бы один из этих диалектов был родным. В то время на обоих этих диалектах говорили в университетском городе Болонье, однако в этом городе находились также и студенты из Испании. Испанский исламовед Мигель де Эпальса считает, что многие языковые ошибки в "Евангелии от Варнавы" типичны для человека, родным языком которого был испанский.

К тому же, в 1976 году в Австралии была обнаружена рукопись "Евангелия от Варнавы" на испанском языке. В предисловии к этому манускрипту некий монах по имени фра (брат) Марино сообщает, что в конце 16 века он позаимствовал эту рукопись из библиотеки Папы Римского Сикста Пятого, когда тот спал. Фра Марино рассказывает далее, что, прочитав это «Евангелие», он перешёл в ислам. Естественно, что после этого он больше не назывался фра Марино. Как указывает фра Марино, испанский текст написан испанским мусульманином Мустафой де Аранда, тем не менее, весьма вероятно, что и предисловие, и текст самого «Евангелия» написаны одним и тем же человеком.

В конце 16 века, когда была написана эта рукопись, испанские евреи, принявшие христианство (марраны) и перешедшие в христианство испанские мусульмане (мориски) подвергались преследованиям со стороны инквизиции. Евреи и мусульмане в Испании оказались перед выбором: либо принять христианство, либо покинуть страну. Те, кто лишь внешне обратился в христианство, но у себя дома тайно следовал исламским обычаям, становился добычей инквизиции. Можно предположить, что жестокость инквизиции, особенно в период между 1575 и 1610 годами, вполне могли навести одного из морисков или марранов на мысль отомстить инквизиции за свое принудительное обращение и написать ложное Евангелие. Естественно, что такую подделку нельзя было ввести в обращение в Испании, так как там инквизиция в то время подозревала христиан в ереси уже за один лишь перевод и издание канонических Евангелий. Вполне вероятно, что под сутаной вышеназванного фра Марино скрывался именно такой человек. Составив подложный текст Евангелия, он запустил его в обращение, а для большей убедительности сослался на то, что позаимствовал "Евангелие от Варнавы" из папской библиотеки.

В начале 20 века, когда Лонсдейл Рэгг опубликовал текст этого документа, инквизиции больше не существовало, но в то время в целом ряде мусульманских стран (сначала в Египте, затем в Индии, а позднее и в Индонезии) положение было сравнимо с атмосферой в период написания "Евангелия от Варнавы". Ведь в этих странах исламу приходилось обороняться от активно действовавших христианских миссий. Поэтому в этих государствах "Евангелие от Варнавы" использовалось для защиты ислама. Уже с 1908 года в Египте, а позже в Северной Индии и Индонезии мусульмане с помощью этого "Евангелия" старались противодействовать работе иностранных христианских миссионеров.

Сегодня "Евангелие от Варнавы" также используется в полемических целях во многих странах, как там, где мусульмане находятся в меньшинстве, так и там, где они составляют большинство населения страны, но ощущают усиление влияния со стороны христианских миссионеров.