1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Германия

В Германии меры ЕС одобряют, но предостерегают от инфляции

Правительство Германии считает экстренные меры, направленные на стабилизацию общеевропейской валюты, безальтернативными. Положительно оценивают их и эксперты, хотя и указывают на некоторые риски.

default

Все последние полгода канцлер ФРГ Ангела Меркель (Angela Merkel) проводила политику с оглядкой на выборы в самой густонаселенной федеральной земле Германии - Северном Рейне-Вестфалии. От исхода выборов в ландтаг этой земли зависела будущая работоспособность правительства Меркель. Но в вечер судьбоносного голосования канцлеру было не до сообщений о подсчете голосов. Региональные выборы затмила куда более важная тема - судьба общеевропейской валюты.

Канцлер на проводе

Ангела Меркель

Ангела Меркель после бессонной ночи

Одновременно с заседанием министров финансов стран ЕС в Брюсселе до глубокой ночи с воскресенья на понедельник, 10 мая, горел свет и в ведомстве федерального канцлера. Ангела Меркель и несколько ее министров были на постоянной связи со штаб-квартирой Евросоюза и таким образом непосредственно участвовали в выработке программы стабилизации евро.

Принятые меры канцлер назвала безальтернативными, поскольку еще 7 мая стало ясно: на евро ведут массированное наступление биржевые спекулянты, игравшие на понижение общеевропейской валюты. В этой ситуации у Евросоюза не было иного выхода, кроме сплоченного отражения атаки, поэтому пришлось, как отметила глава правительства ФРГ, "зашнуровать беспримерный пакет мер Евросоюза, Международного валютного фонда и Европейского центробанка". Эти меры, уникальные в истории евро и ЕС, направлены "на защиту нашей общей валюты, то есть на защиту денег жителей Германии", заявила Ангела Меркель.

Жители Германии ничто так не боятся, как галопирующей инфляции. Из поколения в поколение здесь рассказывают о кошмаре 20-х годов прошлого века, когда зарплату выдавали чемоданами по два-три раза в день. По оценкам экспертов, уверенность в прочности общеевропейской валюты может стоить Германии более 123 миллиардов евро. Примерно таков объем участия ФРГ в тех государственных гарантиях, которые взялись предоставить страны ЕС во имя финансовой стабилизации.

Горькая пилюля

Гидо Вестервелле

Гидо Вестервелле

Горькая пилюля, но без нее не обойтись, считает и вице-канцлер, министр иностранных дел ФРГ Гидо Вестервелле (Guido Westerwelle). "Самое важное, - заявил он, - что развернувшие наступление на евро теперь знают: мы готовы и способны отразить такую атаку. Этот тот сигнал, который был необходим".

Правительство ФРГ считает необходимым бороться не только с последствиями, но и с причинами кризиса евро. По словам Гидо Вестервелле, страны-члены еврозоны должны стать более экономными, пойти на болезненные реформы, а надзор за финансовыми рынками следует сделать более строгим, чтобы пресекать рискованные спекуляции. Помощь государствам будет предоставляться лишь в том случае, если они возьмутся за решение своих домашних задач, подчеркнул Вестервелле

Решения, принятые в Брюсселе при деятельном участии правительства ФРГ, имели ожидаемый эффект. С гигантским скачком вверх открылись в понедельник биржи во Франкфурте-на-Майне (+ 4,03%), Лондоне (+3,96%), Париже (+7,02%), Вене (+7,52%), Мадриде (+11,04), Лиссабоне (+7,51%) и Милане (+6,70%). Укрепился по сравнению в долларом евро, подешевела кризисная валюта золото.

Комментарии аналитиков

Биржа во Франкфурте-на-Майне

Биржи отреагировали ростом котировок

В целом положительно оценили финансовые меры Евросоюза биржевые аналитики. Так, Клаус Винер (Klaus Wiener) из инвестиционной компании Generali Investmens заявил, что для прекращения атаки на евро Брюссель принял ключевое решение, которого достаточно, чтобы успокоить рынки.

"Пакет помощи свидетельствует о том, что те, кто принимает в ЕС решения, включая немцев, заметили угрозу стабильности валютного союза и что нынешние меры, в отличие от прежних, - смелые и обширные, - вторит Винеру аналитик банка Citigroup Юрген Михельс (Jürgen Michels). Аналитик лондонской биржи Дэвид Бьюик назвал эти меры "впечатляющими" причем не столько кредиты ЕС, сколько решение Европейского центробанка начать покупку государственных облигаций.

Менее восторженно оценили решение Европейского центробанка некоторые другие эксперты - и даже сравнили его с ящиком Пандоры. Такой эксперимент они назвали чрезвычайно рискованным, поскольку на карту поставлено доверие к ЕЦБ - институту, по замыслу, от политики не зависимому и стоящему на страже исключительно стабильности валюты. Если же эксперимент не удастся, опасаются они, то еврозоне грозят инфляция и стремительный рост цен.

Программа перераспределения

Михаэль Хайзе

Михаэль Хайзе

На такие риски обратил внимание, в частности Михаэль Хайзе (Michael Heise) из страховой компании Allianz, а аналитик финансовых рынков Хайно Руланд (Heino Ruland) считает меры, принятые ЕС, началом процесса перераспределения доходов в Евросоюзе. "Эта программа, - заявил Руланд, - приведет к ослаблению успешных национальных экономик Европы и пойдет на пользу тем, кто не сумел извлечь вывод из присоединения к еврозоне". В долгосрочной перспективе, полагает Хайно Руланд, это замедлит хозяйственный рост в ЕС, поскольку не были учтены интересы таких "экономически разумных" стран, как Австрия, Бельгия, Финляндия, Нидерланды, Люксембург и Германия.

Директор кельнского Института немецкой экономики профессор Михаэль Хютер (Michael Hüther) в целом позитивно оценил экстренные меры Евросоюза, но подчеркнул необходимость кардинально оздоровить финансовые системы государств с запредельным бюджетным дефицитом. "Без соблюдения фискальной дисциплины валютный союз в итоге развалится", - заявил профессор. По его прогнозу, финансово крепкие страны могут быть вынуждены выйти из действующего валютного союза и создать для себя более компактный.

Автор: Никита Жолквер
Редактор: Сергей Вильгельм

архив

Контекст

Аудио- и видеофайлы по теме