«Возвращение женщины» - кинокомпания Ментор ″Синема″ снимает фильм о судьбе российских немцев | Мосты | DW | 24.06.2005
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Мосты

«Возвращение женщины» - кинокомпания Ментор "Синема" снимает фильм о судьбе российских немцев

23.06.2005

Осенью по одному из центральных российских телеканалов будет показана 4-х серийная мелодрама о судьбе двух женщин – российских немок. Эта история может показаться похожей на выдумку. Однако реального в ней – гораздо больше, чем можно предположить. С подробностями Лариса Худикова из Москвы.

В годы войны тысячи немецких семей, переехавших в Россию более двухсот лет назад, Сталин переселил в казахские степи. Среди невольных переселенцев была и семья сестер Греты и Елены.

Так случилось, что со временем судьба развела их: Грета осталась в Казахстане, Елена уехала в Германию. Спустя много лет Елена приглашает Грету посетить историческую Родину. Та приезжает. Во время торжественного ужина в ресторане «русской» сестре становится плохо (у нее серьезная болезнь сердца). Немецкие врачи настаивают на срочной операции, но по туристической страховке Греты такую операцию сделать невозможно: надо платить. Естественно, таких денег у Греты нет. И тогда Елена предлагает сестре на время поменяться местами: Грете делают операцию как Елене, по ее немецкой медицинской страховке. Во время операции Грета умирает, и ее хоронят как Елену. Теперь Елена – это Грета, и ей пора возвращаться домой, в Казахстан.

Так начинается захватывающая история двойной жизни героини сценария, в которой присутствуют и комедийные ситуации, и мелодраматические, и даже детективно-приключенческие. Проходя через них, Елена как бы заново обретает себя. И в этих метаморфозах, в этом мучительном, но увлекательном процессе возвращения к себе прежней, истинной и заключен весь центральный, нравственный смысл всего сериала: один человек умирает, но при этом дарит новую жизнь другому.

И хотя реальных прототипов, в жизни которых происходили именно такие ситуации, нет, все же интерес создателей к этой теме не случаен. Один из сценаристов фильма – Вадим Заликовский уже более 15-ти лет живет в Германии и хорошо знаком с переселенцами – российскими немцами и их судьбами, сюжеты которых и навеяли ему эту историю. Да и генеральный продюсер Иван Соловов в беседе с редактором МНГ сказал, что в детстве учился в Киргизии в одном классе с советскими немцами. Причем, с одной девочкой (ее звали Аней) у него были особенно теплые отношения. «Она, наверное, уехала в Германию, – говорит Иван Иванович. – Но мне очень хотелось бы ее разыскать…»

Обе главные роли в картине играет Алена Ивченко – актриса театра Александра Калягина Et cetera, знакомая зрителям по фильму «Женская интуиция», сериалам «Бедная Настя» и «Марш Турецкого». Как признается сама Алена, сыграть сразу двух сестер очень сложно.

– Я приблизительно понимаю, в чем между ними разница, но одно дело понимать, а другое – сыграть, сделать их живыми и отличающимися друг от друга. Насколько мне это удастся – оценят телезрители. У Греты и Елены – разные привычки и разные судьбы, они отличаются и по характеру. Мне немножко помогли с внешним видом (мы их «разбиваем» разным цветом волос). Одна из них – внешне раскрепощенная, а на самом деле – внутренне очень закомплексованная и все время «педалирует» свое внешнее состояние (якобы у нее все хорошо). Вторая сестра более сдержана, этакая «вещь в себе» – конкретная, целеустремленная, расчетливая… Плюс привычка жизни в очень упорядоченной стране – Германии. То есть она полностью «совпадает» с этой страной. Хотя, ничто человеческое ей не чуждо, она также чувствует, но просто не так ярко все переживает, по крайней мере, внешне.

Влад Галкин (без которого сейчас не обходится практически ни одна российская картина) играет Андрея – мужа Греты, «русской сестры».

– Андрей – юрист, судья, – говорит Влад. – Очень сложные семейные отношения. Все в подвешенном состоянии. В итоге возникает прецедент, когда можно либо все спасти, либо все потерять. И все-таки герои приходят к такому состоянию, когда они могут услышать друг друга, снова уважать, любить и, наконец, понимают, что могут потерять друг друга безвозвратно. И они пытаются собрать те крупицы, которые помогут им вернуть радость и смысл жизни.

Пауля, мужа Елены («немецкой сестры») играет актер Андрей Гусев. Ему эта роль тоже досталась не случайно: 10 лет назад Андрей эмигрировал и теперь живет и работает в Берлине. Продюсер картины, режиссер Иван Соловов утверждает, что «когда прочитал сценарий, у него просто дух захватило»:

- Во-первых, фильм начинается с такой интриги – подмены сестер, – говорит продюсер. – А еще сейчас очень актуальна тема «возвращения к своим корням». Тем более «тема» народов, которые пострадали в Советском Союзе во времена политических репрессий.

Информацию подготовила Лариса Худикова.

А теперь к другой теме. В одном из берлинских народных университетов существует необычный «кулинарно-языковой» курс, на котором местные немцы через русскую национальную кухню изучают русский язык и знакомятся с русской культурой. Предлагаю вашему вниманию небольшой репортаж Людмилы Скворчевской.

Недавно ученые обнаружили, что у человека кроме головного есть и брюшной мозг. Он тоже способен запоминать информацию, накапливать опыт и – учиться. Когда Захар Ильич Ишов открывал свои языковые курсы «Русская кухня в изгнании», то о «такой сенсации» он еще не знал. Но путь обучения выбрал верный: через желудок.

«Здесь другой принцип, другой тип занятий...вы можете выпить бутылочку пива... все учится не хуже, чем в классах со звукоизоляцией. «Когда взрослые учатся языку им дидактика уже очень надоела... во всем этом должен быть элемент развлечения... такая интимная, семейная обстановка»

Речь идет о маленьком ресторанчике под названием «TresPassers-W» или «Посторонним – В.». Что сие означает, русскому человеку объяснять не надо: с Виннипухом и Пятачком он знаком с детства.

Именно в этом интимно-семейном оазисе литературы и кулинарии проходят уроки русского языка под управлением доцента Ишова. Впрочем, доцент еще молод и охотно разрешает, чтобы его называли Захаром. В крайнем случае - просто Ильичем.

«Учитель должен быть отчасти клоуном, а все остальное придет потом»

На занятиях, параллельно с приемом горячительных и просто горячих напитков, ученики работают с произведениями русских классиков. С отрывками, где авторы делают экскурсы в кулинарию.

«Мы начали с Толстого... Булгаков... Гоголь, конечно... Я пытаюсь брать сценки в ресторанах... и мы их разыгрываем».

На этом занятии в центре внимания было бессмертное произведение Ильфа и Петрова, сцена в ресторане «Прага». Кирстен, в роли Ипполита Матвеевича, читает меню.

«Однако! Телячьи котлеты – два двадцать пять... Однако...»

Захар Ильич преподает русский язык в одном из народных университетов. Знания, полученные в стенах Фольксхохшуле, его ученики расширяют в неформальной обстановке ресторана «Посторонним В.»

«Я здесь уже третье занятие».

«Мы многие слова повторили...Это лучше учить... чем в школе»

После того, как ученики, читая русских классиков, нагуляют аппетит, они переходят к практическим занятиям: закатывают рукава, отправляются на кухню и готовят традиционные русские блюда.

«Пельмени – это классика... блины, пироги... в общем, все вкусные вещи. Алексей - лучший в мире повар. После мамы».

Мнение Захара Алексей Брагин не оспаривает.

«Я делаю тесто, подготавливаю фарш... мы делаем театр с лепкой пельменей... мы делали каждую пятницу новое блюдо... если хотят рецепт – они его получают».

Пельмени, налепленные прилежными учениками, были действительно, очень вкусными. Совместная трапеза плавно перетекла в приятную вечеринку с танцами и хоровым пением.

Кстати, ученики Захара охотно заглядывают в ресторанчик «Посторонним В.» и во внеурочное время. Чтобы повторным приемом традиционных русских блюд и напитков закрепить то, что их брюшной мозг изучал на предыдущих занятиях.