1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Культура и стиль жизни

Братья Гримм и современное искусство

Эке Бонк, называющий себя "философом шрифтов и знаков", – автор "самого немецкого" проекта кассельской выставки Документа.

default

"Самое интересное в родном языке – это то, что на самом деле он для нас самый чужой из всех".

Участие живущего в Карлсруэ художника по шрифтам и график-дизайнера в Кассельской выставке можно было предсказать ещё задолго до оглашения официального списка: ведь именно ему было поручено создание имиджа выставки и, в частности, её эмблемы. Пять расположенных друг над другом цветовых плоскостей символизируют структуру нынешней, одиннадцатой по счёту, Документы, которую кураторы разбили на пять так называемых "платформ", последней из которых и стала собственно выставка. Пять горизонтально расположенных цветовых плоскостей на эмблеме Бонка соединяет вертикально и без пробелов идущая надпись "Документа11".

Продолжатель дела братьев Гримм...

И вот после этой эмблемы, символизирующей транснациональный и транс-стилевой характер кассельской выставки, Эке Бонк сделал работу, которую смело можно называть "самым немецким проектом" всей Документы. Работа посвящена знаменитому словарю Немецкого языка братьев Якоба и Вильгельма Гриммов. Великие собиратели "живого великонемецкого языка", братья Гримм сделали для родной речи то же великое дело, что и их собрат по духу Владимир Даль – для языка русского: они впервые систематизировали разговорную речь, дав путёвку в "высший свет" множеству слов, считавшихся прежде простонародными.

Работу над словарём братья Гримм начали в 1838-ом году, первая редакция вышла в 1852-ом. Но дело было задумано не как единичная акция, а как живой, продолжающийся проект: словарь многократно дорабатывался и переиздавался и после смерти великих филологов и фольклористов, на протяжении более чем ста лет. Его последняя редакция вышла в 1960-ом году и имела объём в 32 тома, включавших в себя 350 тысяч слов. Именно эта преемственность и стала основной темой проекта Эке Бонка. Как говорит сам художник...

- Центральной задачей моей работы было найти новый, современный формат для этого идущего уже на протяжении полутора веков проекта, попытаться дать посетителям выставки возможность хотя бы почувствовать то бесконечное богатство, которое скрывает в себе Словарь немецкого языка...

Тёмная комната организованной вечности

Выглядит работа следующим образом: в одном из двух отведённых художнику залов стены покрыты аккуратными рамочками с первыми страницами всех изданий словаря. Пожелтевшие странички одного и того же, не совсем стандартного удлиненного формата похожи друг на друга, как близнецы, даже шрифт на протяжении более чем ста лет почти не менялся – только год издания.

Не случайно Эке Бонк сам себя называет "типософом" - "философом шрифтов и знаков", которые он рассматривает как инструмент связи между различными эпохами и дисциплинами.

Во втором из двух отведённых под проект залов установлены три диапроектора. Каждые несколько секунд они высвечивают на трёх стенах одну из 350 тысяч статей словаря: слово – и его значение, описание грамматических особенностей, диалектных разновидностей, времени появления в языке.

Скажем, о слове "Eiche" (дуб), оно же "eike", "оak", "ek" и так далее, известно, что оно имеется во всех германских языках, имеет столь же глубокие корни, как и обозначаемое дерево, и приобрело регулярную грамматическую форму уже в 12-13 веке.

В сотрудничестве с филологами Трирского и Гёттингенского университетов, которые занимаются созданием электронной версии "Словаря немецкого языка", Бонк создал компьютерную программу...

- ...и эта программа позволяет в произвольном порядке выбирать слова из словаря, которые проецируются на стены зала. Причём именно тем же шрифтом, что и на страницах опубликованных словарей.

То есть, посетитель как будто оказывается внутри словаря, вдруг ожившего и ставшего трёхмерным. Ощущение более чем странное: чувствуешь себя чем-то вроде мотылька-однодневки, залетевшего в тёмную комнату организованной вечности. Слова, вроде бы хорошо знакомые, свои, простые – "Nästlein" ("гнёздышко"), "Mutter" ("мать"), или, скажем "üppig" (плотный, упитанный), - вдруг смотрят на тебя, величественные, сверху вниз, оказываются старше, важнее, умнее, чем ты, привыкший ими пользоваться. Ещё немецкий писатель и поэт Вальтер Беньямин говорил: "Чем внимательнее присматриваешься к знакомому слову, тем более чужим оно тебе становится". В инсталляции Эке Бонка этот эффект дан посетителю в реальном ощущении. Как говорит автор проекта:

- Самое интересное в родном языке – это то, что на самом деле он для нас самый чужой из всех. Поэтому я не думаю, что этот проект понятен только владеющим немецким языком. Речь идёт о таинственном вневременном характере слова и знака...

Кстати, о времени и о символике: именно в тех двух помещениях во дворце Фридерицианум в центре Касселя, где расположился проект Эке Бонка, прежде находились читальные залы библиотеки Вестфальских королей, в которой с 1818 по 1820 год работали братья Гримм...

Контекст

Ссылки в интернете

  • Дата 20.06.2002
  • Автор Анастасия Рахманова, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА
  • Напечатать Напечатать эту страницу
  • Постоянная ссылка http://p.dw.com/p/2R7Z
  • Дата 20.06.2002
  • Автор Анастасия Рахманова, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА
  • Напечатать Напечатать эту страницу
  • Постоянная ссылка http://p.dw.com/p/2R7Z