1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Дополнительный урок немецкого 2

«Большой Русский Цирк» - самый большой передвижной цирк в Западной Европе

15.12.2002

Сегодня вы услышите рассказ о самом большом цирке на колёсах в Западной Европе, а также о том, в каких конкурсах «Немецкой волны» вы сможете принять участие.

А начнём мы, как обычно, с ваших писем.

«Здравствуй, «Немецкая волна»! Вам пишет ваш постоянный слушатель Федёха Сергей из города Александрия, Кировоградской области. Недавно, в очередной раз, в эфир вышла передача «Уик-энд». Анастасия Рахманова поведала радиослушателям о комиксах и о комикс-бирже в Кёльне. Передача мне очень понравилась, ведь тема комиксов мне очень близка, потому что я – художник, рисую карикатуры и комиксы. Последние были рядом со мной на протяжении всей жизни и пользуются у меня особым вниманием, теплотой и любовью».

Вот такое «признание в любви» мы получили от Сергея Федёхи из Кировоградской области. А Виталий Ленский из Украины отдал своё сердце автомобилям:

«Особенно мне нравится ваша передача «Автосалон». Я хотел бы, чтобы вы побольше рассказывали об истории автомобилей, особенно спортивных...»

Наш постоянный слушатель Владимир Гудзенко из Московской области пишет:

«Дорогие немецкие друзья! Меня осень заинтересовал выпуск вашей программы «Читальный зал». Вы включили в эту программу фрагменты из воспоминаний бывших палачей. Неудивительно, что люди привыкают даже к этой страшной профессии. Очень страшно другое – что эти люди, выйдя на пенсию со своим накопленным жизненным опытом и моральным багажом, включаются в общественную жизнь страны и даже начинают существенно влиять на политику государства».

Из украинского города Каменец-Подольский пишет нам Виктор Галицкий:

«Сегодня, слушая передачу «Почтовый ящик» было очень приятно услышать, как Виктор (мой тёзка) Вайц зачитал фрагмент одного из моих писем. Поверьте, действительно приятно, что читаете наши письма, откликаетесь на просьбы и пожелания, за что огромное спасибо!»

Нам тоже очень приятно слышать, Виктор, что внимательно следите за нашими программами, и они вам нравятся, спасибо!

Кто такой Олег Попов, знает наверняка, каждый. Его имя неотъемлемо связано с цирком. Недавно в Германии прошли гастроли «Большого русского цирка», где выступал и знаменитый российский клоун. Сергей Мигитц побеседовал с организаторами цирка и артистами, которые съехались чуть ли не со всего света.

«Большой Русский Цирк» - самый большой передвижной цирк в Западной Европе

Свое название «Большой Русский Цирк» получил в 1991 году, когда одной голландской компании удалось организовать гастроли труппы Московского Государственного Цирка под руководством Олега Попова в Западной Европе.

Выступление российских циркачей было настолько удачным и, вместе с тем, прибыльным, что организаторы решили создать свой Русский цирк на Западе, используя известность и опыт российских звезд.

И вот уже более 10 лет «Большой Русский Цирк» - шапито колесит по Западной Европе, выступая в Германии, Бельгии, Голландии, Франции и Австрии. Считается, что это самый большой передвижной цирк в Западной Европе.

Мы застали труппу на гастролях в голландском городе Барнефельд, неподалеку от немецкой границы. О том, что из себя представляет труппа «Большого Русского Цирка» сегодня за несколько минут до начала представления мне рассказал руководитель и бессменный импресарио Вильям, или, как его называют в цирке – Илья Смит.

- У нас представлен практически весь состав бывшего Советского Союза – это и белорусы, и русские, и чеченцы, и казахи. Кроме того, в труппе, естественно, есть и представители западных стран. Например, наш конферансье, который по совместительству еще и великолепный клоун – наполовину француз, а наполовину – англичанин. У нас подобралась очень профессиональная команда. Всех нас объединяет энтузиазм и любовь к цирку, и национальность здесь не играет никакой роли.

Вильям Смит особенно гордиться тем, что в коллективе «Большого Русского цирка» нет проблем с коммуникацией:

- Моя жена сама родом из России, да и сам я там часто бываю. Кроме того, обслуживающий персонал и руководство цирка, а всего нас пятнадцать человек, в большинстве своем русские. Поэтому проблем с пониманием нет. Только два кассира – голландцы. Во время представления они сопровождают прессу и особенно важных гостей.

Труппа же цирка с каждой новой программой обновляется. Вильяму Смиту каждую неделю приходят десятки видеокассет с выступлениями циркачей из всего бывшего СССР. При выборе новых артистов голландский предприниматель и импресарио часто прислушивается к мнению российского министерства культуры:

- У нас сложились очень тесные связи с министерством культуры Российской Федерации, и каждую новую программу мы обычно разрабатываем вместе. Мы говорим, какие номера хотели бы включить в выступление, и иногда у нас уже есть имена тех артистов, с которыми мы хотели бы заключить контракт. Московские коллеги охотно помогают нам с этим.

«Большому Русскому Цирку» по нраву большие города, а, как известно, в больших городах публика особенно избалована и привередлива. Поэтому каждая новая программа готовится долго и тщательно. Все детали отрабатываются до автоматизма, так чтобы даже сбои и ошибки смотрелись, как часть выступления.

- С июля этого года мы выступаем с новой программой, которая ориентирована на молодых людей от 12 до 25 лет. Это чувствуется во всем: в музыке, костюмах, номерах программы. В нынешнем сезоне мы пригласили даже балетную труппу из Белорусского Государственного Цирка. В новой программе мы делаем особый упор на темп и юмор. Эта программа особенная, подобной мы никогда не делали, и я очень надеюсь, что наша идея понравится публике».

Ожидания не обманули Вильяма Смита. Цирк был переполнен, а публика в восторге от выступления. Программа поражала своим разнообразием, а актеры - профессионализмом. Клоуны, гимнасты, дикие звери, фокусники и факиры, балет и жонглеры на мотоциклах – в выступлении было все на любые вкусы и любой возраст. Аплодисменты подолгу не утихали после каждого номера.

Особенно поразил меня гимнастический номер на семиугольной перекладине, грани которой располагались друг напротив друга. Гимнасты, загримированные под воронов, раскручивались на сторонах турника и перелетали с одной грани на другую, подчас хватаясь за них руками, а иногда приземляясь ногами на перекладину. Буквально в нескольких сантиметрах под ними танцевали девушки, изображавшие лебедей. Все это происходило настолько быстро, что временами казалось, будто какой-то невидимый жонглер подбрасывает ребят в воздух и все быстрее раскручивает их. Номер этот, безусловно, требовал невероятной координации и многолетней тренировки. После выступления мне удалось взять у этих ребят, в прошлом профессиональных белорусских гимнастов, а ныне цирковых артистов, небольшое интервью.

- Представьтесь сначала

- Андрей

- Саша

- Александр

Андрей:

- Мы работали в Беларуси, выезжали на Рождество в Гаагу с этим цирком. Мы понравились, и нам предложили работу в сезон на два года. Мы в этом цирке не впервой.

Саша:

- Очень много познаешь нового, большое общение.

- Домой не хочется?

Андрей:

- Да мы всего только полтора месяца, как из дома приехали. Ну и, тем более, нам здесь предоставляют отпуск. Зимой у нас отпуск десять дней, так называемый, мини-отпуск, и летом полтора месяца, есть время и домой съездить. Кто как желает может своим свободным временем распорядиться.

- Ну а такой нескромный вопрос: платят нормально?

Андрей:

- Здесь терпимо.

Саша:

- Хватает на жизнь.

- На жизнь здесь или на жизнь дома?

Саша:

- Я, в принципе, очень доволен и условиями в этом цирке, и то, что нас обеспечивают питанием, жильем, позволили с семьей приехать.

- Ну, жилье – это, конечно, сильно преувеличено, вы здесь в вагончиках живете, у вас цирк на колесах. Как жизнь на колесах-то вообще?

Андрей:

- Жизнь на колесах? У нас тут был в Норвегии контракт на полгода, где переезды были каждый день, то есть представление отработали – собрались и поехали. А так как здесь мы стоим неделями в больших городах, вот в Германии в Кельне будем стоять две недели, то уже не ощущаешь жизни на колесах. В плане цирковой жизни неделя – это большой срок. Так что привыкли уже. Как второй дом уже этот вагончик, обустроишься и уют какой-то уже чувствуешь.

- Вы профессиональные гимнасты. В цирке не так, как на соревнованиях?

Александр:

- Нет, совсем разное чувство. Там работаешь на себя и за себя. А здесь надо, чтобы зрители хорошо приняли.

Саша:

- Когда я впервые вышел на манеж и увидел такое огромное количество зрителей, то сразу растерялся, забыл, где нахожусь. Через неделю только стал понимать, куда я попал.

Андрей:

- Если уж проводить параллель со спортом, то осиновое отличие в том, что в цирке места не разыгрываются и оценок не ставят. Даже при падении зритель это воспринимает по-своему, с восторгом. Зритель – вот судья.

- А разница есть между зрителем в Беларуси, Голландии, Германии, там, где вы выступаете?

- Наш зритель более раскован, более эмоционален и лучше принимает. Здесь зритель более зажат. Говорят, что на Западе люди более раскованы, разговорчивы, открыты. В плане шоу-бизнеса у нас люди намного более раскованы и принимает лучше.

На Новый год «Большой Русский Цирк» на две недели уходит в отпуск. В середине января выступления возобновляются. Ну что ж, остается только пожелать западной публике по заслугам оценить усилия циркачей. Они этого заслуживают.

И ещё одно письмо от нашей радиослушательницы А. Лифиренко:

«Здравствуйте, моя любимая Немецкая волна! Впервые ваши передачи услышала месяц назад. Вот и решила написать вам небольшое письмо,

чтобы поблагодарить вас за то, что вы делаете такие чудесные и интересные передачи. Особенно мне нравится дополнительный урок немецкого. Огромное вам спасибо, что вы не жалеете времени и средств, чтобы люди узнавали многое о жизни других стран. Особенно Немецкой волной я заинтересовалась, потому что ещё в школе я очень любила уроки немецкого языка. Каждую пятницу, после занятий и в свободное время я ходила в библиотеку, чтобы найти дополнительную информацию о немецком языке. К сожалению, в нашей школе были старые книги, а библиотеки слишком бедные, чтобы закупить новые издания... Хотелось бы, чтобы у вас было побольше интересных конкурсов».

Большое вам спасибо! Интересными наши передачи становятся с вашей помощью, дорогие радиослушатели: ваши вопросы нам очень помогают при подготовке передач, выборе тем, которые нередко подсказываете вы сами.

Конкурс, конкурс, конкурс!

Многие из вас, вероятно, помнят, что радиостанция «Немецкая волна» вышла в эфир в 1953 году и в 2003 году празднует своё 50-летие.

В честь этого знаменательного события объявляется конкурс: мы предлагаем вам поделиться своими впечатлениями, рассказать о самом интересном или памятном случае, который вас связывает с «Немецкой волной».

И ещё один конкурс, который совместно объявляют «Немецкая волна» и западно-немецкая радиостанция WDR 5: назовите своего любимого немецкого писателя и одно из его произведений. Вы даже можете процитировать несколько строк из книги, которая вам больше всего понравилась.

Для участников конкурсов будут разыгрываться памятные призы.

Торопитесь, последний срок отправки ваших ответов – 1-ое февраля 2003-го года.

Ваши отзывы и предложения присылайте нам по одному из адресов «Немецкой волны»:

В России – 190 000, Санкт-Петербург, Главпочтамт, абонентный ящик 596, «Немецкая волна»;

на Украине наш адрес – «Немецкая волна», улица Богдана Хмельницкого, дом 25, 01901 Киев;

в Германии – «Дойче велле», 50588, Кёльн, ФРГ.

Пишите нам, мы всегда рады вашим письмам!