1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Радиоактивные басни Крылова и три буквы в алфавите

Виталий Волков, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА22 ноября 2002 г.

С Нового года в Киргизстане будут введены новые правила орфографии / Птица решила отомстить обидчице и... подбросила ей кусок другого сыра, сдобренного излучением Семипалатинского полигона.

https://p.dw.com/p/2qwg
Общий язык найти всё труднее...Фото: Bilderbox
С Нового года в Киргизстане будут введены новые правила орфографии, передаёт корреспондент "НВ" Солто Темир. В алфавите появятся три новые буквы – «ео», «юу» и «н» носовое. Как сказал в интервью корреспонденту «НВ» директор национальной комиссии по государственному языку Казат Акматов, необходимость введения новых правил правописания связана с изменениями, происходящими в обществе. Дело в том, что орфография киргизского языка не менялась с 1953 года, а, по мнению специалистов, каждые 20 лет происходит замена многих слов.

По словам Акматова, принимаемые новшества призваны также подстегнуть внимание к киргизскому языку как со стороны властей, так и простых граждан республики, поскольку сейчас наблюдается медленное, но верное умирание киргизского языка в связи с его невостребованностью на официальном уровне. Особенно это заметно стало проявляться с приданием в прошлом году русскому языку официального статуса.

Однако и сам русский язык сегодня в школах республики преподается не на должном уровне. Профессионалы давно уехали на историческую родину в Россию или занялись челночным бизнесом, так как профессия учителей сегодня - одна из малооплачиваемых: их зарплата составляет около 20 долларов в месяц. Сегодня киргизстанцы, даже пожилые люди, предпочитают активно осваивать английский язык, так как газеты пестрят объявлениями национальных компаний с приглашением на высокооплачиваемую работу местных жителей с обязательным знанием киргизского и английского языков!

Как выучить казахский язык по басням Крылова?

А теперь обратимся к Казахстану – Юрий Земмель, живущий в Германии эксперт по Центральной Азии, по просьбе программы «Фокус» занялся изучением казахского языка – по новому учебнику, выпущенному в республике.

- В сложном положении оказались учителя общеобразовательных школ Казахстана. С одной стороны, они должны следовать параграфам так называемой правительственной программы «2030». Этот документ определяет всесторонний прогресс страны на ближайшие три десятилетия и предполагает, в частности, безусловное овладение русскоязычным населением республики казахским языком, а также знаниями по истории, географии и культуре Казахстана. С другой стороны, если пользоваться при этом новыми школьными учебниками, то прогресса явно не получится.

Вот, например, учебник казахского языка – «Казак тили» – для русских школ, автором которого является господин Шомаков. Он обращается к хрестоматийной басне Ивана Андреевича Крылова «Ворона и Лисица». Впрочем само это произведение автора учебника интересует лишь в качестве основы для перемещения басенного сюжета на современную казахстанскую почву. По смелой версии Шомакова, басня вовсе не заканчивается тем, что коварная Лиса обманула простодушную Ворону и сбежала с похищенным куском сыра. Оказывается птица решила отомстить обидчице и, вернувшись, подбросила ей добрый ломоть другого сыра, щедро сдобренного радиоактивным излучением Семипалатинского ядерного полигона.

Однако и здесь Лиса оказалась на высоте, тотчас распознала вороньи происки и даже не притронулась к опасному сыру, который, я позволю себе цитату из учебника, мог «погубить все лисье потомство».

По этой истории можно было бы судить о компетентности автора и педагогических достоинствах учебника, но это пусть останется на совести республиканского издательства «Мектеп», которое, как предполагает местная газета «Экспресс К», помогло своим людям очень неплохо заработать.

Совсем недавно в казахстанских школах учились по российским учебникам, в которых нынче чиновники от образования усмотрели несоответствие задачам, стоящим перед казахстанским обществом.

Топонимика всегда была одной из первых жертв политики

И в географических названиях, появившихся в Казахстане на картах и дорожных указателях, появились настоящие ребусы. Ведь не сразу можно догадаться, что, например, за названиями Актобе, Кокшетау, Шымкент, Жезгазган, Костонаи, Жамбыл скрываются хорошо всем известные Актюбинск, Кокчетав, Чимкент, Джезгазган, Кустанай и Джамбул. В таком дремучем географическом лесу даже хитрая степная лиса растеряется, впадет в панику и может заблудиться.