1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Почетный гость франкфуртской книжной ярмарки - Турция

17 октября 2008 г.

Почетным гостем Франкфуртской международной книжной ярмарки 2008 года стала Турция. Это значит, что основной упор сделан на ярмарке на турецкую литературу, на ее авторов и на издание переводов их произведений.

https://p.dw.com/p/Fbr3
Книга
Почетный гость Франкфуртской ярмарки 2008 года - ТурцияФото: AP

Турция привезла на Франкфуртскую книжную ярмарку, почетным гостем которой стала в этом году, больше тысячи названий книг. Одна лишь общенациональная экспозиция Турции занимает чуть ли не половину целого этажа в одном из павильонов, а есть еще различные тематические презентации.

Турецкая экспозиция во Франкфурте
Турецкая экспозиция во ФранкфуртеФото: DW/Schuhmann

В рамочную программу ярмарки включены десятки "круглых столов", семинаров, дискуссий – в том числе и на очень острые темы, касающиеся роли женщины в мусульманской Турции, столкновения традиций и современности, курдской проблемы...

Новый роман нобелевского лауреата

Среди двухсот турецких писателей, приехавших во Франкфурт, наибольшее внимание сми приковывает, разумеется, лауреат Нобелевской премии по литературе Орхан Памук. Как раз к открытию ярмарки вышел немецкий перевод его последнего романа "Музей невинности", рассказывающего о любовной драме выходца из богатой стамбульской семьи.

Орхан Памук на франкфуртской книжной ярмарке
Орхан Памук на франкфуртской книжной ярмаркеФото: AP

Родители подобрали для него "подобающую" его общественному положению невесту, а он полюбил молоденькую продавщицу. Сюжет вполне банальный, но для автора он становится лишь завязкой острой социальной коллизии.

Просто Назым

Большинство других поэтов и прозаиков Турции, чьи произведения вышли по-немецки в канун ярмарки благодаря совместной германо-турецкой программе поддержки переводчиков, пока широкому читателю ничего не говорят. Исключение составляет лишь Назым Хикмет - единственный из турецких поэтов, хорошо известный далеко за пределами своей родины. При жизни он был популярен не меньше, чем его современник и друг Пабло Неруда - не в последнюю очередь, из-за своей трагической судьбы.

Логотип Турции на ярмарке
Логотип Турции на ярмарке

Назым Хикмет был убежденным, ортодоксальным коммунистом. В двадцатые годы он учился в Университете трудящихся Востока. Стихи Маяковского и Есенина помогли ему освободиться от тематической и стилистической закостенелости персидско-арабских образцов, которые в течение столетий определяли метафорический и лексический строй турецкой поэзии. Хикмет произвел революцию в турецком стихосложении, и его до сих пор очень высоко ценят на родине - независимо от политических убеждений. Турки чаще всего зовут своего народного поэта просто по имени - Назым, и все знают, о ком идет речь.

Народный поэт, предатель родины

В Турции, куда Назым Хикмет вернулся из Советского Союза в конце двадцатых годов, ему пришлось тяжело. Националистическое государство Ататюрка преследовало коммунистов так же жестоко, как и исламских фундаменталистов. Хикмет то и дело попадал в тюрьму.

В 1938 году он написал стихотворение о гражданской войне в Испании, в котором прославлял республиканскую армию и интербригады. Стихотворение это нашли у слушателей военной академии, и Хикмета приговорили за измену родине и подготовку военного переворота к 28 годам тюрьмы. Он вышел на свободу лишь в 1950 году. Турецкие власти вынуждены были помиловать его после того, как столкнулись с широкой кампанией протеста, к которой присоединились представители творческой интеллигенции всей Европы.

Назым Хикмет эмигрировал сначала в Румынию, а потом в Советский Союз, где и умер в 1963 году. Его идеологические "агитки" и рифмованные славословия Сталину давно забыты, а настоящая лирика живет. Новые переводы, среди которых, например, знаменитый "Эпос о шейхе Бедреддине", написанный в турецкой тюрьме, - яркое тому подтверждение.

Ефим Шуман