1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Необычные брачные церемонии

08.01.2002

https://p.dw.com/p/22hL

«Браки заключаются на небесах». Похоже, некоторые женихи и невесты понимают это изречение слишком буквально. Поэтому и решают сочетаться законным браком... на борту самолёта или на воздушном шаре. Но многие и не на такие выдумки способны...

Так, чтобы объявить британцев Саймона Стэплтона и Доун Боттомли мужем и женой, работнику лондонского загса Ричарду Эдвардсу пришлось вместе с ними забраться на колесо обозрения. По такому знаменательному поводу аттракцион, высота которого достигает 140 метров, даже временно остановили. «Это было нечто неописуемое. Мы на седьмом небе от счастья», – поделились своими впечатлениями довольные молодожёны.

Необычные брачные церемонии сейчас вообще чрезвычайно модны. Например, в немецком Гуммерсбахе заключить брак можно... в кабине паровоза, построенного в 1943 году! Обойдётся это удовольствие в 1200 марок. По желанию жениха и невесты к паровозу можно прицепить вагон-ресторан. Аналогичную услугу предоставляет и загс города Крефельда. В Мюльхайме сочетаться законным браком можно в разъезжающем по улицам трамвае 20-х годов. Само собой разумеется, что в связи с торжественным событием вагоновожатый и кондуктор облачатся в форму того времени.

Смешанные браки

У немецкой общественности отношение к смешанным бракам неоднозначное. Многим немцам, которые женятся на иностранках, приходится проходить своеобразный тест на прочность. Сотрудники Немецкого центра по проблемам смешанных браков уверяют, что нередко сталкиваются со случаями, когда родственники и друзья жениха пытаются отговорить его от «необдуманного поступка»...

По данным Федерального статистического ведомства, сейчас в ФРГ проживают свыше 800 тысяч пар, в которых хотя бы один из супругов не является гражданином Германии. Как живётся им? С какими проблемами таким парам приходится сталкиваться?

История первая. Ирина и Андреас.

Ирина – очаровательная брюнетка тридцати лет – родом из Екатеринбурга. Причиной выбора профессии переводчика стала её страсть к английскому языку и истории американской культуры. Ирина занималась переводами голливудских фильмов, преподавала на кафедре иностранных языков Уральского госуниверситета. А затем устроилась на работу в международное брачное агентство, где переводила признания в любви иностранцев к уральским красавицам – невестам на выданье за рубеж. Как-то раз Ирина ради любопытства отправила одному потенциальному жениху из Германии сообщение по электронной почте. Завязалась переписка, а...

- ...где-то через месяц он начал звонить мне по телефону. Сначала он звонил раз в неделю, потом два раза в неделю. Потом каждый день. Для телефонных компаний он был тогда наверняка клиентом номер один. У нас есть рекорд – мы шесть часов подряд разговаривали... Когда я в первый раз ехала встречаться с ним, у нас уже сложились очень близкие дружеские отношения. У меня тогда было чувство, что я встретилась с человеком, которого уже долго знала.

Через полтора года после первой встречи Ирина и Андреас поженились. Сейчас они живут в немецком Манхайме. Появление русской жены внесло в жизнь Андреаса, 35-летнего госслужащего, свои изменения. Коснулись они и меню. Как уверяет Ирина, её муж...

- ...очень любит русскую кухню. Пельмени у него на первом месте.

По мнению Ирины, её мужа вряд ли можно назвать типичным немцем:

- Насколько я знаю немцев, они очень любят всё планировать. Причём на долгие годы вперед. Это как раз не про моего мужа. Он, конечно, тоже планирует. Но на более короткий период времени, чем большинство немцев.

Именно интерес к России, как считает Андреас, стал причиной знакомства с Ириной. А что может сказать по этому поводу Ирина?

- Никогда не думала, что выйду замуж именно за немца. Для меня это было несерьёзно. Я никогда в жизни не интересовалась Германией. ФРГ не была для меня той страной, где я мечтала бы жить.

Сейчас этот факт Ирину ничуть не смущает. Любви покорны не только все возрасты, но и любые национальности. А как же насчёт пресловутых проблем, связанных с различиями в менталитете и культурных традициях? Ирина, смеясь, замечает, что такие проблемы им чужды.

Кстати, у немецкой общественности отношение к смешанным бракам неоднозначное. Многим немцам, которые женятся на иностранках, приходится проходить своеобразный тест на прочность. Сотрудники Немецкого центра по проблемам смешанных браков уверяют, что нередко сталкиваются со случаями, когда родственники и друзья жениха пытаются отговорить его от «необдуманного поступка». Андреас и Ирина с этим тоже столкнулись:

- Что меня не совсем устраивает в Германии – это отношение к русским людям здесь. Поэтому родители Андреаса (они не были никогда в России, они вообще далеки от того, что такое Россия) они были против меня настроены. Они считали, что на него просто блажь нашла. Они к этому серьёзно не относились. Но когда мы в первый раз встретились, и они со мной поближе познакомились, у них кардинально изменилось ко мне отношение. И не только ко мне, но и вообще к русским. Меня очень раздражает, когда начинают говорить: все немцы пунктуальные, или что все русские пьют водку, а итальянцы едят спагетти. Это глупо и примитивно.

Сейчас Ирина учит немецкий язык. В будущем она хотела бы вновь заняться переводческой деятельностью. К английскому языку Ирина до сих пор относится особо трепетно. Как никак, именно язык Шекспира и Байрона помог ей найти Андреаса...

История вторая. Анна и Карстен

Герои этой истории, в отличие от первой, живут в России. Он – Карстен Пакайзер из ганзейского Любека. Она – Анна Пакайзер (в девичестве Калинина) из российской столицы. Познакомились они более десяти лет назад. Будучи 16-летним подростком, Карстен, на волне перестройки начавший интересоваться Советским Союзом, поехал в рамках школьного обмена в Москву. И на две недели поселился в семье своей будущей супруги Ани. Первая любовь оказалась настолько сильной и прочной, что даже языковые проблемы не стали преградой для более тесного знакомства.

- Сначала возникали проблемы из-за того, что были разные языки. Когда мы только начали общаться друг с другом, мы даже часто обижали друг друга. Так, я хотел сказать что-то хорошее, вышло что-то обидное.

- У нас действительно очень сильная любовь. Если сильно любишь, то все проблемы можно устранить.

После окончания школы в Любеке Карстен поступил в один из московских вузов, чтобы быть рядом с возлюбленной. Языковая проблема перестала быть актуальной. Анна с улыбкой вспоминает проблемы иного характера:

- Вначале доходило до забавных вещей. Так, у нас принято подавать руку, когда женщина выходит из автобуса... Карстен ничего этого не делал... Меня это вначале немного раздражало. Но я считаю, самое главное – это чувствовать, что человек к тебе хорошо относится. Он тебя на самом деле очень любит, но просто какие-то вещи не знает. Если так думать, то никаких проблем не возникает.

На вопрос, почему Пакайзеры живут в России, а не в ФРГ, они отвечают просто: так получилось. Родственники Карстена надеются, что он вместе с Аней и их маленькой дочкой Магдаленой в скором будущем всё-таки переедет в Любек. В России Карстена удерживает прежде всего интересная работа: он журналист и работает в московском бюро информационного агентства RUFО. Возможность переезда в Германию Карстен не исключает:

- Иногда родственники спрашивают, когда мы вернёмся из этой «холодной России», а мы всё время улыбаемся. Я не могу сказать, что я или Аня настолько любим Россию, что никогда отсюда не уедем.

- Карстена очень утомляет наша действительность. Я часто оказываюсь таким суммарным русским, которому просто необходимо высказать, чем он – этот русский – нехорош. У русских много негативных качеств, но к сожалению, именно я нередко оказываюсь тем русским, к которому это всё и относится,

- жалуется Аня. А Карстен добавляет:

- Когда я здесь, я всё время тоскую по западному образцу жизни. Но как только я приезжаю в Германию, я сразу начинаю тосковать по здешним обычаям. Трагедия многих немцев, которые здесь живут, в том, что, когда они здесь, они – ярые западники. Как только они возвращаются на Запад, они становятся такими же ярыми славянофилами.

В Германии Карстена больше всего раздражает мелочность и жуткая бюрократия. Об официальной стороне заключения брака с Аней он вспоминает, как о страшном сне. В России он устаёт от грубого обращения продавцов с покупателями и небрежного отношения россиян к окружающей среде.

В супруге Карстена восхищает прежде всего азартность. Он считает, что эта одна из самых характерных черт русского народа. Ане, в свою очередь, импонирует в Карстене «нечто необъяснимо европейское»:

- Существует много качеств, которыми можно очаровываться, и не знаешь, то ли это его личное качество, то ли – чисто немецкое. Несомненно это цивилизованность. Например, в отношении к окружающей среде.

Карстен считает, что если в семье и возникают проблемы, то с разницей в менталитете и воспитании они никак не связаны:

- Проблемы с менталитетом? Если бы у меня были какие-то проблемы с менталитетом людей в России, я бы, наверное, не выдержал тут так долго, а уже давным-давно сбежал в Германию. Мне кажется, что русские и немцы похожи. Не исключаю, что серьёзные проблемы возникают, когда муж – немец, жена – китаянка. Чем дальше культуры, тем чаще возникают конфликты. Но мы ж всё-таки почти соседи в Европе!

У Ани на этот счет несколько иное мнение:

- Пожалуй, русские более зависимые друг от друга люди. Карстен более независимый человек. Русские чаще делятся своими проблемами и ожидают какой-то помощи. Для Карстена характерна независимость. Он чаще не расскажет о каких- то проблемах, которые его мучают. Иногда я чувствую такое же отношение ко мне, что есть такие вещи, которые я должна решить сама. Это бывает иногда сложно.

Как рассказывает Анна, её мнение расходится со мнением мужа и в вопросе воспитания дочери. Если Анне свойственно опекать ребёнка, то Карстен считает более правильным с самого раннего возраста приучать Магдалену к самостоятельности. Ещё один интересный момент, связанный с воспитанием дочки: папа разговаривает с ней на немецком, мама – на русском. Анна и Карстен не сомневаются: двуязычное воспитание пойдёт Магдалене только на пользу...

Дания - страна "реактивных" загсов

В Дании процедуру бракосочетания можно осуществить за рекордный по сравнению с Германией срок – всего за пять дней. Бюрократическая волокита здесь сведена до минимума: жениху и невесте достаточно иметь при себе паспорт и справку с места жительства...

«Не хочу учиться, хочу жениться», – говорил герой известного советского мультфильма по сказке Андерсена «Дюймовочка». В сказке знаменитого датского писателя все закончилось, как и полагается, свадьбой. Церемония бракосочетания была предельно простой: «...Король эльфов снял свою золотую корону, надел Дюймовочке на голову и спросил, как её зовут и хочет ли она быть королевой эльфов и царицей цветов? Девочка согласилась...»

В современном мире одного желания иногда бывает недостаточно. Если бы король эльфов жил сейчас в Германии, а Дюймовочка была бы гражданкой, скажем, Польши, чтобы оформить отношения, им пришлось бы ждать полгода. Жениться или выйти замуж в Германии негражданам нелегко.

Дело в том, что для заключения брака германское законодательство требует предоставить немало документов. Кроме того, справки из-за границы должны быть переведены на немецкий язык и нотариально заверены. «Иногда необходимого документа может вообще не быть в природе», – рассказывает работник загса в Кёльне Клаус Майер:

- Если один из партнеров – гражданин другого государства, заключённый у нас брак должен иметь силу и в стране, откуда приехали жених или невеста. Поэтому нам нужны дополнительные документы. Например, так называемое «свидетельство о способности вступить в брак». Это документ, в котором сказано, что для заключения брака нет никаких препятствий. В некоторых странах таких свидетельств просто не существует, поэтому приходится здесь в Германии обращаться в земельный суд за освобождением.

По словам Клауса Майера, на подготовку к бинациональной свадьбе в Германии может уйти от шести месяцев до года. При этом он отметил, что процедура заключения брака кажется сложной только иностранцам. Сами же немцы, уверен чиновник, давно привыкли к существующему порядку и не считают его бюрократичным.

Теперь о самом интересном. Для тех немцев, которые не могут или не хотят ждать полгода, был найден блестящий выход. В соседней Дании процедуру бракосочетания можно осуществить за рекордный по сравнению с Германией срок – всего за пять дней. Бюрократическая волокита здесь сведена до минимума: жениху и невесте достаточно иметь при себе паспорт и справку с места жительства. Конечно, есть целая серия нюансов. Но даже в случаях, когда один или оба партнёра состояли в браке ранее или имеют детей, жениться или выйти замуж повторно в Дании гораздо проще, чем в Германии. Единственное дополнительное условие – пара должна пять дней прожить в этой стране. Ну, и конечно, плата за услуги загса – 500 датских крон, что-то около 70 евро.

Как рассказала Жанна П., которая приехала в Германию из Украины и недавно вышла замуж в Дании, схема бракосочетания в этой стране очень проста. По понедельникам пары регистрируются. На проверку документов уходит три дня, после чего назначается день бракосочетания – пятница или суббота. По словам Жанны, в меру торжественная церемония проходит всего за 10 минут. Пары входят в небольшую, но уютную комнату, где их ждет сотрудница загса. Если у жениха и невесты нет свидетелей, их бесплатно предоставляет городская община. В случае Жанны это были две старушки из местного дома престарелых. В остальном датские загсы ничем не отличаются от, скажем, украинских или российских. Жанна П.:

- Если говорить о богатых парах, то для них в Дании есть все возможности для свадебного путешествия в стиле «люкс». Мы тогда не могли себе этого позволить и сняли комнату в частном доме в пригороде. Это была трехкомнатная квартира, и вместе с нами жила ещё одна пара из Германии. Конечно, приходилось себя в некоторых вещах ограничивать, но мы были к этому готовы. При минимальных затратах свадьба в Дании обошлось в полторы тысячи немецких марок».

По словам Жанны П., за неделю в маленьком датском городке Тёндер расписываются около 50 пар, в основном речь идёт о немцах, которые сочетаются браком с гражданами из так называемых «стран третьего мира». И это лишь в одном небольшом датском городе, который, как показалось Жанне, только и живёт за счёт иностранцев, приехавших пожениться или выйти замуж.

Вячеслав Юрин, Оксана Евдокимова, Роман Гончаренко