1. Mergi direct la conținut
  2. Mergi direct la meniul principal
  3. Accesează direct mai multe site-uri DW

"Cred în puterea poveştilor": O întâlnire cu scriitorul Filip Florian la Bonn

Alexandra Sora5 iulie 2007

Traducerea romanului de debut al lui Filip Florian, intitulat „Degete mici”, va fi lansată în 2008 de prestigioasa editură germană Suhrkamp.

https://p.dw.com/p/BCtD

Tânărul scriitor român şi-a prezentat cartea la institutul cultural Haus der Sprache und Literatur din Bonn, împreună cu traducătorul său Georg Aescht.

Romanul apărut în 2004 la editura Polirom a fost distins cu premiul pentru debut al Uniunii Scriitorilor din România şi cu premiul pentru debut al „României literare”, iar Tania Radu a descris cartea lui Filip Florian într-un articol din Revista 22 drept „cel mai reuşit dozaj de imaginaţie ficţională şi densitate culturală din câte au răzbit după 89”.

Acţiunea romanului se petrece într-un orăşel de munte din România, la începutul anilor 90. Nişte săpături arheologice într-un vechi castru roman aduc la lumină oseminte omeneşti, iar cei mai mulţi dintre locuitorii oraşului din munţi sunt convinşi că acestea aparţin victimelor crimelor comuniste. În centrul romanului nu se află însă o condamnare teoretică a regimului, ci fascinantele poveşti ale personajelor pitoreşti reunite de misterul osemintelor.

„Cred foarte mult în puterea poveştii”, a explicat Filip Florian la Bonn. „Mai ales în puterea poveştilor aparent mărunte, mici biografii, sau mici portrete de oameni. Toate acestea având o legătură cu regimul comunist, comunismul capătă un chip mult mai clar şi mult mai limpede, mai puternic, decât din teoretizarea lui deja obositoare şi cumva bine ştiută după atâţia ani. Eu cred că puterea poveştii, adică a literaturii, stă tocmai în asta: că prin drame umane, din destine fracturate, mutilate se poate spune mult mai mult decât prin nişte enunţuri seci şi dure care au tot fost spuse. A fost şi vremea lor, sigur, dar încă dramele şi suferinţele nu au fost destul puse în pagină, şi de fapt ele au fost partea traumatică a acestui regim.”

Pentru a se dedica literaturii, autorul născut în 1968 a renunţat la cariera sa de jurnalist. Între 1990 şi 1992 fusese reporter special la ziarul Cuvântul, iar până în 1999, redactor şi corespondent al posturilor de radio Europa Liberă şi Deutsche Welle.

Apoi s-a retras la Sinaia, unde a scris romanul „Degete mici” în cinci ani. În 2006 a publicat tot la editura Polirom împreună cu fratele său Matei Florian cartea „Băiuţeii”. În prezent, autorul lucrează la un roman situat în secolul al 19-lea, o lume în care Filip Florian a declarat că pot fi găsite ”subiecte de un farmec teribil”.

Întrebat care sunt sursele sale de inspiraţie, autorul a explicat:

„Sunt obsesiile mele. În general nu sunt genul de autor care să caute să copieze ceva, să-şi noteze o discuţie cu un om sau altul, sau o întâmplare văzută pe stradă. În general, lucrurile se coc în mine, parcă au propriile lor anotimpuri. Şi cred mult în ficţiune, am nevoie de un timp în care povestea singură se naşte şi se întregeşte. Nu sunt genul de autor care să încerce să reproducă realitatea, fiindcă la urma urmei, cred că întotdeauna realitatea este peste ceea ce poate un scriitor să facă şi atunci cred că nu asta e miza literaturii, să copieze cât mai fidel secvenţe de realitate.”

Publicistului Georg Aescht i-a revenit provocarea de a traduce romanul „Degete mici” în limba germană – o provocare deosebit de interesantă datorită stilului inedit al autorului, pe care Aescht îl descrie în felul următor:

„Limbajul este meticulos lucrat, de o virtuozitate şi de o exuberanţă epică cu totul ieşită din comun. Ceea ce este specificul povestirii lui : sunt foarte dese ruperile de ritm şi trecerile din detaliu în general şi revenirea bruscă - într-o singură frază de două trei ori, câteodată. Şi ruperile astea de ritm şi de perspectivă, deschiderea ei şi reînchiderea ei, aduc un dinamism foarte special în proza lui Filip Florian.”

Traducerea germană a romanului, semnată de Georg Aescht, va fi publicată în 2008 de prestigioasa editură Suhrkamp din Frankfurt, care a lansat deja autori germani de rang internaţional precum Hermann Hesse, Max Frisch şi Bertolt Brecht.

Suhrkamp are o tradiţie remarcabilă în domeniul literaturii universale, fiind, printre altele, prima editură care a publicat toate volumele romanului „În căutarea timpului pierdut” de Marcel Proust în traducere germană. Datorită editurii Suhrkamp, publicul german a avut acces la operele unor scriitori români precum Mircea Eliade, Emil Cioran şi Tudor Arghezi.

În toamna anului 2008, romanul „Degete mici” va fi prezentat la Târgul de Carte din Frankfurt.