1. محتوا ته تګ
  2. اصلي مینو ته تګ
  3. د دویچه ویله نورو پاڼو ته تګ

ګوګل د ژباړي په خپل سيستم کي پښتو ژبه ور اضافه کړه

احمدولي اڅکزی۱۳۹۴ بهمن ۲۹, پنجشنبه

د ګوګل شرکت د ژباړي په خپل سيستم ګوګل ټرانسلېټر کي پښتو هم وراضافه کړه. په دې توګه سره اوس ممکنه سوه چي له نورو ژبو پښتو ته او له پښتو څخه نورو ژبو ته حتی په جملو او متونو کي ژباړه وسي.

https://p.dw.com/p/1HxDZ
انځور: picture-alliance/dpa/D.Deme

د ګوګل شرکت د ژباړي په خپل سيستم ګوګل ټرانسلېټر کي د پښتو ژبه هم ور زياته کړه. په دې توګه سره اوس د ګوګل د ياد سيستم په مرسته کارونکي کولای سي چي پښتو جملې په نورو ژبو ترجمه کړي. د انګليسي او نورو ژبو څخه و پښتو ته هم د متن ترجمه ممکنه سوې ده.

د زيات وخت راهيسي افغانانو او په زياته بيا هغو افغانانو چي زيات انټرنټ کاروي، د دې غوښتنه کوله چي ګوګل ته بايد پښتو هم ور اضافه کړی سي. ګوګل شرکت د ګوګل ټرانسلېټر د خپلو خدماتو له پاره پخپله اړين توکي نه ژباړي بلکه د يو فلېټ فارم له لاري کارونکو ته امکان برابروي چي پخپله بنسټيزه جملې وژباړي چي د هغوی پر اساس بيا د ژباړي خدمات وړاندي کيږي. دا چي تر اوسه پوري د پښتو له پاره د اړين شمېر جملې د پښتو له پاره د ګوګل له خوا په مشخص سوي فلېټ فارم کي نه وې ژباړل سوي، نو پښتو په ګوګل ټرانسلېټر خدماتو کي نه وه شامله.

د چهار شنبې په ورځ (د ۲۰۱۶ کال د فبرورۍ ۱۸مه نېټه) په ټولنيزو رسنيو کي دا خبرونه خپاره سول چي ګوګل پښتو ته هم د ژباړي په خپلو وړيا آنلاين خدماتو کي ځای ورکړی دی. که څه چي څو واري تر مخه هم ورته خبرونه خپاره سوي ول خو ناسم ختلي ول، د دې واري په رشتيا هم د ګوګل ژباړن پر پاڼه د پښتو ژبه زياته سوې ده.

د ګوګل د ژباړي په سيسټم کي د پښتو ژبي د وراضاله کېدو خبر په ټولنيزو رسنيو کي د افغانانو د خوښيو غبرګونونه راپارولي دي. په دې ترڅ کي يو شمېر افغان سياستوالو هم پر ټولنيزو رسنيو د مبارکۍ پيغامونه خپاره کړي دي. په دغو سياستوالو کي د افغانستان د ملي وحدت د حکومت اجرائيه رئيس عبدالله عبدالله هم شامل دی چي پر خپله ټويټر پاڼه يې په دې تړاو «د ډيورنډ پر دواړو اړخونو پرتو پښتنو قومونو» ته مبارکي ويلې ده.

د دې څخه تر مخه چي پښتو په ګوګل ټرانسلېټر کي ځای پيدا کړي، يو شمېر داوطلبو افغانانو د دغه کار د ممکنه کولو له پاره په ځانګړي پلېټ فارم کي هڅې وکړې. که څه چي په تېر وخت کي د پښتو ژبي د قاموسونو يو شمېر انټرنټي خدمات او د موبايل تليفونونو اېپس راوتلي ول، خو د پښتو جملو د ترجمې له پاره تر اوسه داسي کوم پراخ پروګرام نه ؤ موجود.

د لومړيو ارزونو څخه داسي بريښي چي د ګوګل ټرانسلېټر د پښتو ژبي خدمات ډېر دقيق نه وي. په دې ترڅ کي د ژباړي د جملو جوړښت او ګرامر هميشه سم نه وي. خو کمپيوتر پوهان وايي چي د وخت په تېرېدو سره ښايي په دې کي بهتري رامنځ ته سي.