Joanna Bator laureatką Nagrody im. Hermanna Hessego | Niemiecka kultura, polska kultura w Niemczech, wydarzenia | DW | 07.03.2018
  1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Kultura

Joanna Bator laureatką Nagrody im. Hermanna Hessego

To jedno z najbardziej prestiżowych niemieckich wyróżnień literackich. W tym roku przypadło Joannie Bator i jej tłumaczce Esther Kinsky.

Nagroda im. Hermanna Hessego to jedno z najbardziej prestiżowych niemieckich wyróżnień literackich. Przyznaje je co dwa lata Fundacja im. Hermanna Hessego działająca w południowoniemieckim Calw – mieście rodzinnym niemieckiego pisarza, malarza i laureata Nagrody Nobla (1877-1962).

Nagroda honoruje dokonania literackie o światowym znaczeniu, wyróżnia także pracę tłumaczy. W tym roku nagrodę przyznano Joannie Bator i tłumaczce jej powieści na język niemiecki Esther Kinsky. Podzielą się one 20 tys. euro, którymi dotowana jest nagroda.

Hermann Hesse otrzymał w 1946 r. Literacką Nagrodę Nobla

Hermann Hesse otrzymał w 1946 r. Literacką Nagrodę Nobla

Polskie i niemieckie wątki

Joanna Bator (rocznik 1968) należy do grona najważniejszych współczesnych pisarek polskich. Jest kulturoznawczynią i wielbicielką kultury japońskiej. Pochodzi z Wałbrzycha, obecnie mieszka koło Warszawy.

W Niemczech ukazały się do tej pory „Piaskowa Góra" (polskie wydanie w 2009, niemieckie w 2012), „Chmurdalia" (2010/2013) i „Ciemno, prawie noc" (2012/2016). To w nich opisuje swój rodzinny Wałbrzych, przeplatając polskie i niemieckie wątki z historii miasta. Wzbogaca je własnymi przeżyciami. Jak przyznaje Bator, w każdej z bohaterek powieści jej coś z niej samej. 

Pisaliśmy już: Sukces polskiej pisarki w Niemczech. „Tożsamość pilnie poszukiwana”

Europejska tematyka

Jury Fundacji im. Hessego uhonorowało europejską tematykę powieści Joanny Bator. Łączą one w zaskakujący sposób tragiczne wydarzenia w niemiecko-polskiej historii z komicznymi epizodami - podkreślili jurorzy. Nostalgiczno-ironiczny, zabawny i poetycki język autorki czyni z przekładu Esther Kinsky „niezależne językowe uniwersum” – ocenili, dodając że współpraca w tym duecie autorki i tłumaczki jest „prawdziwym szczęściem”.

Uroczystość wręczenia nagrody nastąpi w Calw 2 lipca – w rocznicę urodzin Hermanna Hessego.

EPD, DW / Katarzyna Domagała

 

Redakcja poleca