1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

جهان

مشكلات دانش‌آموزان مهاجر در مواجهه با دو زبان

در سال‌‌‌هاى اخير و افزايش سيل مهاجرت به كشورهاى اروپايى، مشكلات مهاجران در زمره مسائل مورد بحث كشورهاى ميزبان قرار گرفت. چند روزى است كه بحث‌‌ها در خصوص زبان‌آموزى كودكان مهاجر در آلمان بالا گرفته است. برخى معتقدند كه بايد تنها به زبان آلمانى صحبت شود، چه در كلاس‌هاى درس، چه در زنگ‌هاى تفريح و يا حتى اردوهاى تفريحى. اما در يكى از مدارس اطراف شهر بن طرحى موفق، اجرا شد تا دانش‌‌آموزان بتوانند به موازات زبا

هم والدين و هم كودكان مهاجر راغب‌اند، پاى به مدرسه‌اى بگذارند كه در آنجا به فرهنگ و زبانشان احترام گذاشته مى‌شود.

هم والدين و هم كودكان مهاجر راغب‌اند، پاى به مدرسه‌اى بگذارند كه در آنجا به فرهنگ و زبانشان احترام گذاشته مى‌شود.

� كشور ميزبان، ‌زبان مادرى‌شان را نيز فراگيرند. گزارش دقيق‌تر از گزارشگر صداى آلمان مايكه نابر Meike Naber:

در دبيرستانى در برلين با توافق دانش‌آموزان، والدينشان و معلمان قرار بر اين شد كه نه تنها در ساعت‌هاى درسى بلكه در زنگ‌هاى تفريح و سفرهاى گردشى تنها به زبان آلمانى صحبت شود. اين پروژه با انتقاد‌هاى شديدى روبرو شد. منتقدان، اين طرح را موجب فراموشى و يادگيرى ناقص زبان مادرى مهاجران خواندند. اين در حاليست كه در حوالى شهر بن آلمان، مدرسه‌اى هست كه توانسته بمدت سه سال مدلى بنام ”مدل كوآلا“ يا طرح آموزش دوزبانى را با موفقيت به پيش برد. خانم اتا فنه‌كوهل، مدير اين مدرسه معتقد است، دانش‌آموزان دوست دارند پاى به مدرسه‌اى گذارند كه در آنجا به فرهنگ و زبانشان احترام گذاشته مى‌شود.

اكثر دانش‌آموزان اين مدرسه از كشور تركيه و برخى نيز از آلبانى، مراكش، ارمنستان و بوسنى‌هرزه‌‌گوين به آلمان آمده‌اند. برخى دورگه و بقيه نيز آلمانى‌‌اند. با اين شرايط، مشكل بتوان برنامه‌اى مشترك تنظيم كرد و از آنها توقع داشت كه سطح پيشرفتشان يكى باشد. ولى خانم فنه‌كوهل سعى كرد، بر اين مشكل فائق آيد. با نشست با محصلان و والدينشان مشكلات را دريافت و با بكارگيرى دو معلم ويژه علوم تربيتى و يك معلم ترك،‌ براى دانش‌آموزانى كه زبان آلمانى برايشان مشكل بود، كلاس‌هاى تقويتى بر پاكرد. همراه با اين تدابير طرح كوآلا را براى دانش‌آموزان ترك به ميان آورد تا بتوانند به موازات زبان آلمانى، زبان مادريشان را نيز فراگيرند. زبان مادرى مهاجران بخشى از هويت‌ آنان است و هويت را نبايد به فراموشى سپرد. در كلاس‌هاى درسى طرح كوآلا همزمان دو معلم آلمانى و ترك حضور دارند و به هر دو زبان با دانش‌آموزان صحبت شده و به آنان آموزش داده مى‌شود.

معلم آلمانى: اول مى‌خواهم به من بگوييد كه نخستين ماه سال چه نام دارد؟

محمد على (به زبان تركى): ژانويه

معلم آلمانى: حالا همين را به زبان آلمانى تكرار كن.

محمد على: (به زبان آلمانى) ژانويه

معلم ترك (به زبان تركى): حالا بگو دومين ماه سال كدام است؟

مسلينا: فوريه

نوآموزان ترك مى‌توانند به مدت سه ساعت در هفته خواندن و نوشتن را به زبان تركى ياد بگيرند. يك بار هم براى همه‌ى دانش‌آموزان كلاسى به هر دو زبان ترتيب داده مى‌شود. والدين كودكان آلمانى در ابتدا مخالفت كردند. تصور مى‌كردند كه حالا كودكانشان مجبورند زبان تركى ياد بگيرند، ولى والدين كودكان ترك از اينكه مى‌ديدند، فرزندانشان آلمانى ياد مى‌گيرند، رضايت داشتند. مدير مدرسه كنار آمدن با والدين و تشريح روش درست را مشكلى بزرگ مى‌داند. به عقيده او دانش‌آموزان مهاجر نبايد در محيط خانواده‌شان به زبان آلمانى تكلم كنند، چرا كه بسيارى از پدر و مادرها زبان آلمانى را بدرستى بكار نمى‌برند و همين باعث مى‌شود كه كودكان، هر دو زبان را ناقص فراگيرند.

به گفته‌ى خانم فنه‌كو‌هل، به دلايل مالى نمى‌توان براى همه‌ى خارجيان كلاس‌هايى مشابه ترتيب داد. اما او وجود چنين كلاسى را حتى براى ديگر خارجيان مفيد مى‌‌داند. چرا كه كودكان مى‌توانند، با حضور در اين كلاس‌ها به زبان مادريشان و نه الزاما‌ به زبان تركى و يا آلمانى صحبت كنند. همين امر به آنان شهامت مى‌دهد، ديگر شرم نمى‌كنند كه آلمانى‌شان خوب نيست. هميشه يكى هست كه گفته‌هاى آنان را در كلاس ترجمه و يا كمكشان كند. حتى براى كودكان آلمانى هم جالب است. چرا كه زبان محاوره با آموزش درست زبان فرق مى‌كند و آنها هم مى‌توانند مطالب زيادى را در مورد زبان مادرى‌شان فراگيرند.

  • تاریخ 31.01.2006
  • چاپ چاپ مطلب
  • لینک کوتاه شده http://p.dw.com/p/A4zD

مطالب مرتبط

  • تاریخ 31.01.2006
  • چاپ چاپ مطلب
  • لینک کوتاه شده http://p.dw.com/p/A4zD