1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

فرهنگ و هنر

جایزه‌های ادبی نمایشگاه لایپزیگ

روز پنج‌شنبه (۲۲ اسفند / ۱۲ مارس) جایزه‌ی نمایشگاه کتاب لایپزیگ بار دیگر اهدا شد. این جایزه به کتاب‌های جدید و ترجمه‌ها تعلق می‌گیرد و در کنار تأثیر بر فروش کتاب‌ها، معیاری نیز برای وضعیت کنونی ادبیات داستانی است.

کتاب‌های برگزیده‌ی نمایشگاه لایپزیک

کتاب‌های برگزیده‌ی نمایشگاه لایپزیک

جایزه‌های ادبی نمایشگاه کتاب لایپزیگ در بهار امسال، در کنار جایزه‌ی نمایشگاه کتاب فرانکفورت، از اعتبار بسیاری در ادبیات آلمانی‌زبان برخوردار است. روز پنج‌شنبه (۲۲ اسفند / ۱۲ مارس) در بخش ادبیات داستانی خانم زیبله لویشاروف برنده‌ی جایزه‌ی ادبی نمایشگاه لایپزیک شد. این نویسنده که در سال ۱۹۵۴ در شهر اشتوتگارت آلمان به‌دنیا آمده است، اصلیتی بلغاری دارد. او در رمان خود "آپوستلوف" داستان دو خواهر را روایت می‌کند که در بلغارستان امروز سفر می‌کنند تا پدر خود را که به مرگی زودهنگام گرفتار شده، از آلمان به وطن خود بازگردانند. این داستان بیشتر به تصفیه‌حسابی مضحک با پدر و سرزمین پدری می‌ماند. به‌گفته‌ی منتقد ادبی، خانم اینا هارتویک، در این اثر به‌سخره گرفتن احساسات غم‌انگیز با طنزی ظریف جلب توجه می‌کند.

جایز‌ه‌ی ادبی: نمایش توانمندی‌ها

در نمایشگاه کتاب لایپزیگ علاوه بر لویشاروف، دانیل کهلمان، یولیا شوخ، ویلهلم گنازینو، راینهارد ییرگل و آندره‌اس مایر نیز جایزه‌های ادبی دریافت کردند. بیشتر این نویسندگان دیگر گمنام نیستند و به نسل میانسال ادبیات نوین آلمان تعلق دارند. نویسنده‌های قدیمی‌تری مانند گونتر گراس، مارتین والزر و کریستا وولف هدف این جایزه نبودند. البته جایزه‌ی نمایشگاه کتاب لایپزیگ، آوازه‌ی "جایزه‌ی کتاب آلمان" را ندارد که در پاییز هر سال در نمایشگاه فرانکفورت اهدا می‌شود، اما به‌نوعی از ارزشی یکسان با آن برخوردار است. به‌گفته‌ی دبیر هیئت داوران جایزه‌ها، اولریش گراینر، یکی از اهداف این جایز‌ه‌های ادبی معرفی کتاب‌های برتر به خوانندگان و افکار عمومی است. همچنین ناشران نیز شمه‌ای از خواسته‌های خوانندگان به‌دست می‌آورند تا آن را در انتشار آثار گوناگون مد نظر قرار دهند.

برندگان جایزه‌ی ترجمه‌ی نمایشگاه لایپزیک

برندگان جایزه‌ی ترجمه‌ی نمایشگاه لایپزیک

در این میان جایز‌ه‌ی مترجمان، بیشتر به افرادی تعلق می‌گیرد که در حاشیه مشغول به کار هستند. در عرصه‌ی عمومی کمتر به مترجمان پرداخته می‌شود و دستمزد آنها با توجه به کاری که برای برگرداندن متن انجام می‌دهند، پایین است. در بخش ترجمه‌های برگزیده‌، ترجمه‌ی دوبار‌ه‌ی رمان "دون کیشوت" به قلم اشتفانی مایر برنده‌ی جایزهی نمایشگاه لایپزیگ شد.

این جایزه‌ی ادبی در طول ۵ سال فعالیت خود، در عرصه‌ی ادبی آلمان جای خود را باز کرده است. در سال‌های گذشته نویسندگان آلمانی‌ای چون اینگو شولتسه، الیا ترویانوف و نویسنده‌ی مجارستانی، ترزیا مورا برنده‌ی جایز‌ه‌ی ادبی نمایشگاه لایپزیگ شدند. این نویسندگان هر یک به ‌نوبه‌ی خود برای ادبیات آلمان اهمیت خاصی دارند.

البته کتاب‌هایی نیز وجود دارند که جایزه‌ای دریافت نکرده‌اند، اما خوانندگان خود را خواهند یافت؛ زیرا در نهایت خواننده تصمیم می‌گیرد که کدام کتاب را می‌پسندد، نه هیئت داوران.

در همین زمینه: