1. پرش به گزارش
  2. پرش به منوی اصلی
  3. پرش به دیگر صفحات دویچه وله

مهاجرت، به كجا و براى چه منظور!

شيرين جزايرى۱۳۸۵ شهریور ۱۷, جمعه

در اين برنامه هم طبق معمول به برخی از نامه‌ها و ایمیل‌ها و همینطور سوالات تلفنی‌ شنوندگان صداى آلمان پاسخ داده خواهد شد. علاقمندان به مسابقه راديويى مى توانند به سوالات مسابقه جديد راديويى ما پاسخ دهند. در ضمن گفت‌وگویی را با آقای دکتر رضا مریدی انجام داده ايم که نامزد نمایندگی مجلس کاناداست و از کارشناسان علمی است که سالهاست در اين كشور زندگی می‌کند. او بويژه به سوال برخى از شنوندگان ما درباره مسئله مهاجرت،

https://p.dw.com/p/A7Yx
دكتر رضا مريدى، نامزد نمايندگى مجلس كانادا
دكتر رضا مريدى، نامزد نمايندگى مجلس كاناداعکس: DW

براى نمونه مهاجرت به كانادا و نكات ضرورى مورد توجه براى اين تصميم گيرى در زندگى جواب گفته است.

دويچه‌وله: آقاى دكتر مريدى، شما بعنوان نامزد چه استانى در انتخابات مجلس كانادا شركت مى‌كنيد؟

مريدى: در كانادا ۱۰ استان هست كه هر استانى براى خودش استقلال داخلى دارد، براى خودش پارلمان، نخست‌وزير، هيات دولت و فرماندار كل دارد كه از طرف ملكه اليزابت پادشاه انگلستان تعيين مى‌شود. من براى پارلمان استان اونتاريو داوطلب كانديداتورى هستم، شهر ريچموند‌هيل در حومه تورنتو..

دويچه‌وله: شما گفتيد كه حدود ۲۰۰هزار ايرانى در كانادا زندگى مى كنند. مشكلات عمده ايرانى‌ها در كانادا چيست؟ اين موضوع بويژه شايد مورد توجه ايرانيانى است كه در حال حاضر در كشور خودمان زندگى مى‌كنند ولى علاقمند به مهاجرت، بويژه مهاجرت به كانادا هستند؟

مريدى: مهاجرت، همانطور كه مستحضريد، مشكلات خاص خودش را داشته و دارد، حتا براى كسى كه در اروپا هم زندگى كرده است. من خودم را مثال مى‌زنم، من سالها در اروپا تحصيل كردم و بعد رفتم ايران و مدتها در دانشگاههاى ايران كار كردم و در مراكز صنعتى كشور عزيزمان ايران و بعد كه بعنوان مهاجر به كانادا برگشتم، در ماههاى اول و حتا سال اول با مشكلات خاصى مواجه بودم تا بتوانم خود و خانواده خودم را در اين مملكت جابيندازم. اين جاافتادن در جامعه ميزبان مدتى طول مى‌كشد، چون وقتى كسى بعنوان مهاجر به كشورى مى‌آيد ديگر توريست نيست و براى گردش و تفريح نيامده و مى‌‌خواهد زندگى‌اش را بكند. پس نتيجتا مسايل و مشكلات زندگى را با تمام وجود لمس مى‌كند. براى بسيارى از كسانى كه مايل به مهاجرت هستند، مهم اين است كه از ايران بيايند بيرون و نتيجتا فقط ظواهر كانادا و كشورهاى اروپايى را مى‌بينند و زياد به مشكلات جاافتادن و جابجاشدن در اينجا فكر نمى‌كنند و يا نمى‌خواهند فكر بكنند.

دويچه‌وله: آقاى دكتر مريدى، شما چه توصيه‌اى به ايرانيانى مى‌كنيد كه جوان هستند و همانطور كه شما گفتيد، درس خوانده‌ و به مدارج علمى بالايى دست پيدا كرده‌اند و مى‌خواهند به كشور ديگرى مهاجرت بكنند، بخصوص به كانادا و يا كسانيكه بطور كل علاقمند به زندگى در كشور ديگرى هستند؟

مريدى: من به ايشان توصيه مى‌كنم كه در مورد كشور كانادا يا هر كشور ميزبانى كه انتخاب مى‌‌كنند مطالعه دقيقى در مورد فرهنگ، خصوصيات، سيستم اجتماعى و سياسى و همينطور قوانين كاريابى‌شان و قوانين مربوط به ارزيابى مدارك تحصيلى و ساير مدارك تخصصى بدست آمده در كشورهاى خارجى توجه بكنند. وقتى اينجا مى‌آيند تصور نكنند كه چون فارغ‌التحصيل رشته مهندسى از بهترين دانشگاههاى ايران هستند، اينجا آن مدرك را قبول مى‌كنند و يا چون فارغ‌التحصيل رشته پزشكى هستند مدركشان را قبول مى‌كنند. اينطور نيست! اينجا خيلى از پزشكان هستند، چه ايرانى چه غيرايرانى، كه به‌كارهاى متفرقه سالهاى سال است كه مشغول هستند و نمى‌توانند در حرفه خودشان كارى بيابند و يا اصلا مجوز به آنها نمى‌دهند و نمى‌توانند براى خودشان كار بكنند، براى اينكه آن امتحانات را نمى‌توانند بگذرانند. ملاحظه بفرماييد يك فردى كه دهسال پيش در هر رشته‌اى فارغ‌التحصيل شده است، بخواهد بيايد كانادا و امروز بخواهد امتحانات دوره دانشگاهى را از نو آنهم به زبان انگليسى و آنهم بعد از ۱۵­- ۱۰ سال كه علم خيلى پيشرفت كرده مخصوصا در كشور كانادا، بخواهد آن امتحانات را بگذراند با مشكل خيلى بزرگى مواجه است. بنابراين به اين مسايل بهتر است خوب توجه بكنند و بعد اقدام بكنند.

دويچه‌وله: آقاى دكتر مريدى، با آرزوى موفقيت براى شما و سپاس از اينكه وقت در اختيار ما قرار داديد.

* * *

* * در هفته قبل هم از شنوندگان عزیز صدای آلمان نامه‌ها‌ی زیادی را دریافت کردیم، از جمله نامه آقای آیت‌النبی بدستمان رسیده که نوشته‌اند: اگر برایتان امکان دارد در برنامه‌های جدید جای بیشتری را برای برنامه‌های علمی، خصوصا علمی‌ـ طبی بگذارید. چون طب در اروپا و خصوصا در آلمان درمقایسه با ایران خیلی پیشرفته‌تر است. و نکته دوم اینکه خواسته‌اند ما میزگرد سیاسی داشته باشیم. ما سعی می‌کنیم پیشنهادات شما را حتما بکار بگیریم و برای اطلاع شما و سایر شنوندگان عزیز باید بگوییم که در برنامه‌های علمی کنونی ما هم به مسایل پزشکی توجه خاص می‌شود. در ضمن ما کتابهای آموزش زبان آلمانی ۱ و ۲ را در هفته آینده برای شما می‌فرستیم.

* * نامه شنونده گرامی ۱۳ساله‌ی ما، خانم دهبان، از استان گیلان هم بدستمان رسیده است. ایشان هم همینطور درخواست کتابهای آموزش زبان آلمانی كرده اند که ما آنها را برایشان می‌فرستیم. در ضمن نوشته‌اند که از تدریس زبان آلمانی در برنامه‌های ما استفاده می‌کنند. خانم دهبان امیدواریم این برنامه‌ها در یادگیری زبان آلمانی به شما کمک بکنند و همینطور کتابهای آموزش زبان. این را درنظر داشته باشید که واقعا یادگیری هر زبان خارجی بمثابه بازکردن دریچه جدیدی‌ به یک فرهنگ تازه است.

* * همینطور شنونده گرامی آقای فرامرزی خواسته‌اند که ما کتابهای ۳ و ۴ زبان آلمانی را برایشان بفرستیم. اینکار را حتما در هفته‌ آینده خواهیم کرد. و آقای فرامرزی، امیدواریم که در ادامه تحصیلاتان در رشته زبان و ادبیات آلمانی بخوبی پیش بروید.

* * نامه دیگری هم از آقای صدری از آذربایجان بدست ما رسیده. ایشان خواسته‌اند که در برنامه‌ فرهنگی به فرهنگ آذری هم بپردازیم و ترانه‌های ترکی آذری و استانبولی را برایشان پخش بکنیم و نوشته‌اند، این ترانه‌ها مشتاقان واقعا بسیاری در ایران دارد، حتا کسانی که به زبان آذری صحبت نمی‌کنند عاشق ترانه‌های ترکی هستند، بخصوص ترکی استانبولی. امیدوارم آقای صدری ترانه امشب را شنیده باشند. خوشحالیم از اینکه کتابهای سری اول آموزش زبان آلمانی بدست شما رسیده. کتابهای ۳ و ۴ را هم ما برای شما می‌فرستیم.

حال سوالات مسابقه راديويى جديد ما براي همه شنوندگان علاقمند به شرکت در اين مسابقات:

* کدام فوتبالیست ایرانی را می‌شناسید که در یکی از باشگاههای آلمان بازی می‌کند؟

* صدراعظم آلمان در حال حاضر کیست؟

* «برنامه ما و شنوندگان» در چه روزهایی پخش می‌شود؟

* پاسخ‌های خود را بطور کتبی تا تاریخ ۱۵ آذرماه برای ما بفرستید.