1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

آلمان و جهان

رییس عمومی دویچه وله: خط مشی ما را مخاطبان تعیین می کنند

به تاریخ سوم ماه می 1953، دویچه وله آغاز به کار کرد. 60 سال بعد، این فرستنده آلمانی که برای خارج برنامه پخش می کند، چه جایگاهی دارد؟ دویچه وله دراین رابطه مصاحبه ای با اریک بترمن، مدیرکل دویچه وله انجام داده است.

اریک بیترمن، رییس عمومی دویچه وله

اریک بیترمن، رییس عمومی دویچه وله

 دویچه وله: چه مساله ای 12 سال دوره کاری شما را و دویچه وله را از آغاز هزاره جدید تحت تاثیر قرار داد؟

اریک بیترمن: از نظر سیاسی بدون تردید 11 سپتمبر 2001  پیامدهای دامنه داری داشت. فقط چند روز پیش از آغاز کارم برایم ثابت گردید که دویچه وله چه اهمیتی برای کشور مان دارد، و چقدر مهم است که ما در سطح جهانی صدایی از خود داشته باشیم.

علاوه براین مطمینا پیشرفت سریع تخنیکی نیز مطرح بود که ارتباط انسان ها را دچار تحول انقلابی کرد. از این منظر تولید و پیشکش های رسانه یی و رفتار مخاطبین به طور قابل ملاحظه ای تغییر خورده است.

دویچه وله: هشت سال پس از جنگ جهانی دوم، ماموریت دویچه وله «کمک به برقراری آرامش» و همراهی آلمان در مسیر بازگشت به جامعه بین المللی بود. 60 سال پس از آغاز نشرات دویچه وله، وظیفه این نهاد چندرسانه یی چیست؟

اریک بیترمن: دویچه وله آن هنگام مانند امروز، کشور مان را و ارزش های حاکم بر جامعه ما را معرفی می کرد. چنانکه در قانون دویچه وله مصوب سال 2005 گفته شده است: دویچه وله می بایست «آلمان را به مثابه ملتی معرفی کند که در فرهنگ اروپا رشد کرده و دارای  یک دولت دموکراتیک قانونمدار مبتنی بر قانون اساسی آزادیخواه می باشد». این امر ماموریت ما را در زمینه برنامه های مان مدرن ساخته و توسعه داد. با پیشکش های ژورنالیستی به چندین زبان و داشتن اکادمی دویچه وله، امروز ما دارای منشوری برای گفتگوهای فرهنگی می باشیم و برای دیدگاه آلمانی و دیگر عقاید، مکانی برای ابراز نظر در دسترس می گذاریم. ما همچنان خود را صدای آزادی و حقوق بشر می دانیم . علاوه بر این ما از زبان آلمانی حمایت می کنیم. این نیز جزو ماموریت ما است.

دویچه وله: ماموریت دویچه وله بر برنامه های ژورنالیستی چه تاثیری می گذارد؟

اریک بیترمن: ما می خواهیم به مخاطبان در سطح جهانی دسترسی یابیم. علاوه بر این ما به 30 زبان، برنامه های ژورنالیستی تهیه می کنیم. ماموریت قانونی ما و الگویی که ما باید بر اساس آن رفتار کنیم، چارچوب کار هیات های تحریریه ما می باشد.

مشی رهنمای کار ما همواره انتظارات بینندگان، شنوندگان و کاربران انترنتی بوده است. ما باید آن ها را در مناطق مختلف دنیا و به زبان های مختلف، تا جایی که ممکن است، به طور متمایز مخاطب قرار دهیم. با توجه به پیشرفت ها در بخش فن آوری و تغییرات در نحوه استفاده از رسانه ها، این یک پروسه انطباق یابی دایمی است.

به همین دلیل است که ما سال های زیاد از امواج کوتاه استفاده کردیم، تلویزیون های ماهواره ای را توسعه دادیم، زود به استفاده از انترنت آغاز کردیم  و اکنون به مثابه یک نهاد چندین رسانه یی کار می کنیم. و به همین دلیل ما محتوای برنامه های مان را تا حد ممکن، منطقه یی ساخته ایم.

از یک سال بدین سو ما از طریق شش برنامه تلویزیونی منطقه یی، اطلاعات به زبان های آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی و عربی پخش می کنیم. در زبان های دیگر ما برای فرستنده های شریک مان در سرتاسر جهان مجله های تلویزیونی تهیه می کنیم. و امروز بدیهی است که فعالیت های آنلاین ما شامل رسانه های اجتماعی و پیشکش های مان در تیلفون های موبایل می گردند.

دویچه وله: این نهاد چندرسانه ای چگونه توانسته با وجود ماموریت قانونی، تمویل از سوی دولت، طی 60 سال، مستقلانه عمل کند و به مثابه یک صدای معتبر خود را تثبیت نماید؟

اریک بیترمن: ما به مثابه یک رسانه عمومی که از مالیات مردم تمویل می شود و برای خارج کار می کند، یک امتیاز تعیین کننده در بازارهای اطلاعاتی بین المللی داریم. ما مانند فرستنده های داخلی از آزادی ها و محافظت توسط ماده 5 قانون اساسی برخورداریم. بنابراین کدام تناقضی بین ماموریت قانونی وتمویل از طریق مالیات و استقلال ژورنالیستی مان به وجود نمی آید. در چند دهه گذشته دویچه وله با کار خوب ژورنالیستی و معرفی بسیار متعادل کشور مان توانسته است حیثیت اش را به مثابه یک منبع اطلاعاتی معتبر و قابل اعتماد تثبیت کند. علاوه بر این ما پیوسته برای کسانی مجال ابراز نظر داده ایم که در کشورهای خود شان مورد ستم قرار می گیرند. مردم به ما اعتماد دارند. این بزرگترین دست آورد یک فرستنده بین المللی می باشد.

دویچه وله : آیا یک دلیل آن که اکادمی دویچه وله در سراسر جهان مورد تقاضا قرار می گیرد، همین است؟

اریک بیترمن : ما از قریب 50 سال بدین سو از سیستم رسانه یی آزاد و شفاف حمایت می کنیم. وزارت همکاری های اقتصادی و توسعه یی آلمان در این کار مهمترین شریک ما است. ما مشترکاً در کشورهای در حال توسعه  و در حال تحول کیفیت ژورنالیستی و قابلیت های رسانه یی را تقویت می کنیم. علاوه بر این، تعهدات ما چیزی بیشتر از آموزش دادن و کار آموزی های پیشرفته به خبرنگاران می باشد.

تهیه استراتژی برای رسانه ها در جهت بقای اقتصادی و تهیه اطلاعات برای گروه های فاقد امتیاز اجتماعی شامل این برنامه می باشند. ما حمایت مان را از تبدیل رسانه های دولتی قبلی به رسانه های عامه المنعفه تکرار می کنیم و در حال حاضر این کار را در جمهوری مالدیو انجام می دهیم. تقاضا چنان زیاد است که دیگر ما نمی توانیم همه انتظارات را برآورده سازیم. در حال حاضر سالانه 3 هزار تولید کننده رسانه یی  در اقدامات ما برای کار آموزی های پیشرفته شرکت می کنند. ما برای کار در محل و تعهدات درازمدت آمادگی می گیریم. برنامه تحصیلات ماستری ما با عنوان "مطالعات بین المللی رسانه یی"  امکانات مضاعفی را جهت بلند بردن قابلیت ها  در اختیار شرکای مان قرار می دهد. اکادمی دویچه وله یک سازمان پیشتاز آلمانی برای توسعه رسانه های بین المللی می باشد.

دویچه وله: دویچه وله از یک فرستنده موج کوتاه به یک نهاد چندرسانه یی ارتقا یافته است. آیا هدف آن بوده است که از تحولات عقب نماند؟

اریک بیترمن: از سال 1953 بدین سو شرایط برای رادیوهای بین المللی و ارتباطات جهانی شدیدا تغییر نموده است. یک رسانه که با این چالش ها پیوسته و انعطاف پذیر خود را همنوا نگرداند، به زودی منزوی می گردد. ما خیلی زود از تولیدات دیجیتالی استفاده کردیم. ما نخستین فرستنده رادیویی مبتنی بر حقوق عامه در آلمان بودیم که در انترنت حضور یافتیم. ما در ترتیب مجدد چند رسانه یی پیشگام بودیم. کسی که امروز نزد ما داوطلبانه کار آموزی می کند، برای همه ساحات مانند کمره، میکروفون و آنلاین مناسب می باشد و شبکه های اجتماعی مدت ها است که در هیات های تحریریه ما به فعالیت های روزمره خبرنگاری تبدیل شده اند.

DW.COM