1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

TEME

Zlatni olimpijski meteor sa Trebevića

Njemački bob-pilot Volfgang Hope obradovao se pozivu u daleki Vankuver kada smo, samo, pomenuli grad Sarajevo! No, brzo nas je u njemačkom stilu upozorio:“Pazite ja sam daleko i telefonski poziv je skup“.

Reprezentacija SFRJ u bobu: Herco, Stojnić, Radjenović, Pajić i Prodanović.

Reprezentacija SFRJ u bobu: Herco, Stojnić, Radjenović, Pajić i Prodanović.

Riječ 'šparen' (sparen) je 'njemačke proizvodnje'. Upravo završavamo trening djevojaka u bobu za Svjetski kup, a ja sam danas trener ženske reprezentacije! Nastupamo još u Lejk Plesidu (Lake Placid), pa u Lejk Sitiju (Lake City). Sarajevo će ostati grad mog najvećeg uspjeha. Dvije zlatne olimpijske medalje u bobu dvosjedu i četvorosjedu na Trebeviću. Riječ Trebević je izgovorio tečno i pravilno - k'o da je 'naš' - što bi rekli u Bosni.

To je moj najveći sportski uspjeh i to se ne zaboravlja. Mnogo sam propatio kad sam čuo i na televiziji vidio ratne patnje i razaranja Sarajeva. Oh, kakvi su to dobri i nasmijani ljudi bili. Bilo ih je preko 20.000 uz 'ledeni oluk' staze. Uvijek nasmijani i gostoprimljivi. Jeo sam i ćevapčiće na Baščaršiji, gdje smo dolazili i prije i poslije 'bijele' olimpijade. Svojoj djeci, sinu i kćerki, znao sam pričati o Sarajevu. Pitali bi me 'ko ubija dobre ljude iz Sarajeva?!'

Komunističke veze

No, to tečno izgovoreno 'Trebević' ima svoju istoriju. Sofka Jugoslavije uspostavila je saradnju sa Sportskim savezom DDR-a čiji su sportisti bili česti gosti Trebevića. U njemačkoj pomoći 'po komunističkoj liniji' kaže nam Vladimir Pajić Paja 'alfa i omega' - tek pred 'bijelu olimpijadu' začetog bob sporta, danas je žitelj Pariza, gdje sa kćerkom Marinom vodi vlastiti turistički biro.

„Oni su dolazili kod nas na Trebević i provodili na stazi koliko im je bilo volja. Bili su smješteni u Domu invalida i ponašali su se kao domaćini. Mi smo, pak, odlazili u Oberhof odmah iza njemačko-njemačke granice. 'Upijali' su naši momci Stojnić, Rađenović, Prodanović, Vukadinović, braća Sokolovići, Tubić, Franjić, Vukadinović i ostali, svaki pokret i savjet njemačkih asova: Hopea, Lemana, Musiola. Šauenhamera. Sportski armijski centar i klub Forverc (Vorwärtz) djeluje i danas u pokrajini Tiringen (Türingen).

Zlatni olimpijski meteor sa Trebevića Hope predlaže: „Dolazim u Evropu tek u martu, pa ćemo da se vidimo i napravimo intervju“. Ali, kako je 25-godišnji jubilej najveće sportske manifestacije na Balkanu „ne može čekati“ - ljubazno je pristao da popričamo sutradan, poslije trke (23:00 po srednjoevropskom vremenu).

Sarajevska 'bijela olimpijada' ostaće upamćena po 'revoluciji' u bob sportu. Napravili su je vozači iz 'istočnog bloka', gdje je riječ revolucija imala uvijek nepoželjne konotacije.

Prvi put su, naime, baš na Trebeviću, na ledenoj stazi koja je bila i najskuplji olimpijski objekat (10 miliona dolara) pojavili bob-bolidi na hidrauliku.

Izumitelji – revolucionari Nijemci iz DDR-a!

Dobro se sjećam plavog modernog bob-bolida na kojem je pisalo DDR 1. Pratio sam olimpijska takmičenja na bob i sanjkaškoj stazi u okviru zajedničkog radijskog Pool-a. Na Trebeviću sam bio dan i noć, jer su se pred olimpijske trke najprije održavali zvanični treninzi. Zagledali smo sa divljenjem Nijemce. Oni su u ovom sportu bili 'vanzemaljci'. Koristili smo prijateljstvo sa 'našom rajom', pa bi ponekad mogli zaviriti u karoseriju i pogledati pokretne klizaljke, Hopeove specijalne patike za led sa 'ekserčićima' i kombinezone uz tijelo. Jako mišićavi momci redovno su prije ovog sporta za hrabre i odvažne bili sprinteri kao Hope ili Šauenhamer (Schauerhammer). Ili su se bavili nekom drugom atletskom disciplinom.

Sve je to počinjalo još u osnovnoj školi, kada su se najtalentovaniji odabirali i upućivali u sportski internat u Oberhofu, pa potom u armijski klub Forverc. Danas je Sportska gimnazija u Oberhofu. Pokušavao sam nakon prvog zlata u dvosjedu pred ciljnom kućom gdje je održano proglašenje pobjednika, dok su pahulje ukrašavale prelijepi planinski ambijent, uzeti izjavu olimpijskog pobjednika. Volfgang Hope bio je strpljiv dok sam tražio riječi naučene godinu dana prije u minhenskom Gete institutu (Goethe institutu) - eh, da mi je tada bilo ovo jezičko znanje na koje nas je 'natjerao' rat!

'Vrlo dobro' 23. mjesto

Prva dva mjesta na 14. ZOI (Zimske olimpijske igre) u dvosjedu odnijele su dvije posade DDR-a sa pilotima Hopeom i Lemanom. Treći su u dvosjedu bili - Rusi (SSSR) sa pilotom Ekmanisom! I u četvorosjedu, opet ista priča njemački bolidi sa istim pilotima uzeli su dvije najsjajnije medalje! Švicarci, do juče neprikosnoveni u bobu – tek treći sa pilotom Đobelinom (Giobellina). Oni su trenirali u Rigi i nešto su izgleda po 'komunističkoj liniji' uspjeli 'ukrasti' od konstrukcije hidrauličnih bobova DDR-a. Naš dvojac Zdravko Stojnić-Siniša Tubić završio je na 'vrlo dobrom' - 23. mjestu. Bio je to uspjeh.

“Mnogo su nam pomogli Nijemci, i jedni drugi (SR Njemačka i Demokratska Republika Njemačka ). Gospodin Klaus Koter (Kotther) (SR Njemačka) bio je predsjednik FIBT-a (Međunarodne bob federacije). Dosta sredstava za razvoj ovog sporta u Sarajevu doznačio je sarajevskim bobistima.

„Tako smo putovali na mnoga takmičenja po čitavom svijetu. Šifra je bila Herr Kother“, prisjeća se 25 godina nakon Igara Vladimir Pajić. „Srebrni“ sa Trebevića Nijemac Bernard Lemann (DDR 2) bio je major po činu. List Noje Dojčland (Neue Deutschland) jedan od vodećih u Demokratskoj Republici Njemačkoj prenio je pod naslovom 'Sportisti - armijci brižljivo se pripremaju za Sarajevo' kako je Lemann pred generalom armije i članom Politbiroa Centralnog komiteta (ZK) vladajuće SED partije obećao da će nastupom u Sarajevu doprinijeti 'svestranom jačanju DDR-a, kao garantu i sigurnosti i mira'. Tako se to tada radilo 's one strane zavjese'.

Staza na Trebeviću je umrla

'Zapad kao sportski gubitnik' bio je, pak, naslov komentara na sportskim stranama minhenskog Zidojče cajtinga (Süddeutsche Zeitung 17.02.84.)

„Na ledenim pistama Sarajeva njemački sportaši (DDR) bili nadmoćni. Od 500 olimpijaca, vrhunskih sportaša u našoj zemlji, koji uživaju neograničenu slobodu i podršku, tek, njih 100 nalazi sponzore. U 'istočnom bloku' sportisti, pak, imaju potpunu potporu svog sistema. No, politički sistem se, srećom, ne mjeri samo sportskim rezultatima nego i demokratijom“, komentar je lista iz Sarajeva.

Bobisti, sanjkači i klizači DDR-a osvojili su najveći dio od ukupno devet zlatnih, isto toliko srebrenih i šest brončanih medalja. Bili su najuspješnija sportska nacija Zimskih olimpijskih igara u Sarajevu 84. Sa dva zlata oko vrata Volfgang Hope je dobro naučio kako se izgovara 'Sarajevo' i 'Trebević'. Htio sam mu reći da je staza na Trebeviću 'umrla', porušena je i opljačkana. Trebević, nekad omiljeno sarajevsko izletište, to više nije. 'Zbog zaostalih mina' - napisao je ovih dana reporter sportskog magazina Kiker (Kicker). Ali, zašto da mu kvarim olimpijska sjećanja? Volfgang Hope ostaće nezaboravni zlatni olimpijski meteor iznad Trebevića. A sarajevski bobisti-olimpijci poput Paje rasuti su, uglavnom, po svijetu. Nedaleko od Dortmunda nalazi se bob sanjkaška staza Vinterberg (Winnterberg), gdje se skoro namjeravam sresti sa Hopeom. Tamo uz stazu jedan od brojnih pansiona drži i Bosanac iz Bratunca Salem Hasanović. Sprijateljio se s našim momcima i sam kupio polovni bob, da bi ga darovao našim olimpijcima!