1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Panorama

Sudbina između dva jezika

Tradicionalni Evropski književni susreti Centra André Malraux, ove godine promijenili su naziv i postali Evropski kulturni susreti. Francuski kulturni centar u Sarajevu dobio je partnera u organizaciji - Goethe-Institut.

Marica Bodrožić, Mile Stojić i Velibor Čolić (s lijeva)

Evropski kulturni susreti

Slikar Afan Ramić i književnici Goran Samardžić i Damir Uzunović

„Novi koncept Susreta pruža bogatiji sadržaj, koji se od sada ne tiče samo književnosti, nego i drugih sfera kulturnog života, kao što je fotografija, kinematografija i prevođenje“, rekao je Nicolas Moll, zamjenik direktora Francuskog kulturnog centra André Malraux, otvarajući ovu manifestaciju. On je pozvao Sarajlije da posjete i ostale, prema njegovim riječima, veoma atraktivne programe: Izložbu fotografija „In Iraq“ autora Laurenta van Der Stockta, književno veče posvećeno filozofiji književnosti, na kojem će nastupiti osam učesnika iz Francuske, filmsku projekciju „Film Socialisme“, Jean-Luc Godarda i konačno, film o kosi, „Brune/Blonde“ Alaina Bergala. Biće to veče posvećeno Marilyn Monroe i njenoj knjizi „Fragments“.

Otišli van i iz svog jezika

Direktorica Goethe-Instituta u Sarajevu, Petra Raymond, predstavila je zajednički projekat koji su sa izdavačkom kućom „Šahinpašić“ pokrenula dva kulturna centra, a zove se „Susjedi“. Riječ je o konkursu za kratku priču i poeziju, na koji je stiglo 220 literarnih aplikacija mladih autora iz 70 gradova Bosne i Hercegovine. „Žiri je odabrao 15 pobjednika, čija će poezija i proza biti uskoro objavljena u izdavačkoj kući 'Šahinpašić'.

U žiriju su bili Tanja Stupar-Trifunović, Miljenko Jergović i tri člana ovdje prisutna, Milica Bodrožić, Velibor Čolić i Mile Stojić“, rekla je direktorica Goethe-Instituta, predstavljajući prvi program Evropskih kulturnih susreta, književno veče Marice Bodrožić i Velibora Čolića.

Moderator Mile Stojić, rekao je da, iako ovo dvoje književnika pišu na jezicima zemalja u kojima sada žive, Marica na njemačkom, a Velibor na francuskom, oni pripadaju i ovdašnjim književnostima. „Imamo još takvih pojava da su naši autori otišli vani i iz svog jezika, prihvatajući neki drugi, ali to nije razlog da ih se odreknemo“, rekao je Stojić.

„Sjećanje vilinskih konjica“

Goethe Institut Sarajevo Literaturabend

Marica Bodrožić: Kad čitam prevod na hrvatski, moje prevoditeljice iz Zagreba, nemam osjećaj da sam to ja napisala.

Književnica Marica Bodrožić, iz Imotskog, kao desetogodišnja djevojčica otišla je sa roditeljima u Njemačku i tamo postigla zavidnu spisateljsku karijeru. Njena prva knjiga „Tito je mrtav“, priče pune reminiscencija na njeno djetinjstvo u domovini porijekla, bila je bestseler u Njemačkoj.

Sarajevskoj publici u Goethe-Institutu predstavila se odlomkom iz svoje knjige „Sjećanje vilinskih konjica“, a o tome kako čitalačka publika u Njemačkoj doživljava njene knjige, kaže: „Mogu ja napisati i ljubavnu pjesmu, ali njemački čitatelj će u njoj uvijek tražiti ono što bi mogao biti Balkan, dakle, nešto tragično i političko. Zato ja volim da citiram Danila Kiša, pisca iz naših krajeva koji je rekao: 'Ja sam homo poeticus, a vi me vidite kao homo politicusa!' Možda je to tužno, ali moje misli, moje književne zamisli, ja mogu izraziti samo na njemačkom jeziku. Kad čitam prevod na hrvatski, moje prevoditeljice iz Zagreba, nemam osjećaj da sam to ja napisala. To je sudbina koja me postavila između moja dva jezika“, rekla je Marica Bodrožić.

Sa Čolićem „Kod Alberta“

Goethe Institut Sarajevo Literaturabend

Znao sam samo tri riječi na francuskom - Žan, Pol i Sartr!

Velibor Čolić je uoči rata u BiH, iz rodne Posavine, otišao u Francusku. „Znao sam tada samo tri riječi na francuskom: Žan, Pol i Sartr. Sada pišem na francuskom, jer čini mi se da Francuzi nešto slabo govore naš jezik. Imao sam već nekoliko knjiga objavljenih u Zagrebu, nešto i u Sarajevu, ali sve sam morao iz početka. Sada mislim da su najbolje godine za pisanje ove sad, ove koje dolaze“, rekao je Velibor Čolić, predstavljajući se sarajevskoj publici, za koju je odabrao odlomak iz svoje knjige „Kod Alberta“.

Tako su počeli Evropski kulturni susreti u Sarajevu, koje od ove godine potpisuju francuski i njemački kulturni centar u Sarajevu. „Kulturni centar André Malraux i Goethe-Institut do sada su radili prilično odvojeno, a od ove godine rade zajedno i to je vjerovatno primjer i nama, da i mi trebamo tako raditi sa našim komšijama i sarađivati u kulturi i kulturnim programima“, rekao je na kraju, moderator Mile Stojić.

Autorka: Ljiljana Pirolić, Sarajevo

Odg. urednik: Svetozar Savić