1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Kiosk

Spor u Evropskoj uniji oko izbjeglica

Njemački komentatori osvrću se na spor u Evropskoj uniji oko toga kako treba postupati sa izbjeglicama iz Sjeverne Afrike, koje ne prestaju da stižu u Italiju. Štampa se bavi i godišnjicom avionske nesreće u Smolensku.

epa02678674 A boat with immigrants on board arrives on the Italian island of Lampedusa, southern Italy, on 09 April 2011. Reports state that Italy and France agreed on 08 April 2011 to carry out joint patrols of the Tunisian coast to block migrants headed for Europe, with the French interior minister saying there was no duty to take in boat people. EPA/ETTORE FERRARI

Schweriner Volkszeitung piše: "Nema govora da do sada Italija nije mogla izaći na kraj sa talasima izbjeglica. Ukoliko bi Rim međutim počeo izbjeglicama davati velikodušne dozvole boravka, koje praktično pozivaju na odlazak u druge zemlje EU, to bi samo zaoštrilo situaciju i dalo potpuno pogrešan signal", piše Schweriner Volkszeitung.

A picture made available by Vulcano Consult, Wednesday, March 30, 2011, showing Villa Due Palme, in Lampedusa, Italy. Italian Premier Silvio Berlusconi said in Lampedusa Wednesday, March 30, 2011, he had just bought Villa Due Palme. The ANSA news agency said he went to see the villa during his visit. Berlusconi promised to quickly evacuate the thousands of North African migrants who have overwhelmed the tiny Italian island of Lampedusa, earning cheers from residents exasperated by the arrivals. (AP Photo/Vulcano Consult, HO) EDITORIAL USE ONLY

Italijansko ostrvo Lampeduza

Muenchener Merkur dodaje: "Berluskonijeva prijetnja da će svim izbjeglicama iz Afrike dati turističke vize je drska ucjena. Na žalost je i odgovor Njemačke da će zatvoriti svoje granice potpuno pogrešan."

Tageszeitung iz Berlina kritikuje njemački stav: "Ministar unutrašnjih poslova Njemačke Friedrich odbija da shvati odgovornost Evropljana za izbjeglice, koji stižu u Italiju, Grčku ili na Maltu. On bi želio da izbjeglice budu u nadležnosti zemalja, koje predstavljaju vanjsku granicu Evropske unije", piše ovaj list.

Italian policemen escort migrants in Lampedusa, Italy, Wednesday, March 30, 2011. A Navy ship and a commercial ferry arrived in the morning, and at least three more are expected throughout the day. The ships will move some of the migrants to temporary shelters elsewhere in Italy. About 18,000 migrants, mostly Tunisians, have arrived in Lampedusa, which is closer to North Africa than to mainland Italy, since mid-January. Many have been transferred to other centers in Italy, but about 6,000 remain on the island. (AP Photo/Antonello Nusca)

Izbjeglice na Lampeduzi

Nordbayerische Kurir ističe: "I dok se članice Evropske Unije svađaju, očajne izbjeglice, muškarci, žene i djeca bore se za goli život, u prepunim čamcima na moru. Pri tome se ne radi o tome da se otvore vrata za dolazak izbjeglica, koje bježe od siromaštva u potrazi za boljim životom. Radi se o tome da se spase njihovi životi i da im se obezbijedi minimum ljudskog dostojanstva. Za Evropu, koja se obavezala na humanost, nema većeg prioriteta."

"Evropskoj Uniji ponovo je teško pronaći zajedničku strategiju", konstatuje Westdeutsche Allgemeine Zeitung iz Essena i dodaje: "A ta strategija morala bi da djeluje u Sjevernoj Africi i to davanjem političke i ekonomske podrške slobodarskim snagama. To bi ljude moglo stimulirati da ostanu u svojim zemljama. No, dok to ne uspije, teret izbjeglica mora biti podjednako raspoređen", konstatuje Westdeutsche Allgemeine Zeitung.

Grobovi nakon godišnjice nesreće u Smolensku

Povodom godišnjice avionske nesreće, u kojoj je život izgubio poljski predsjednik Leh Kačinski zajedno sa suprugom i u pratnji 94 visokih poljskih oficira i zvaničnika, Frankfurter Allgemeine Zeitung piše: "Smolensk je trebao biti samo međustanica na putu visoke poljske delegacije za Katin.

A man adjusts a wreath he just layed at the memorial dedicated to the presidential plane crash victims during commemorations marking the first anniversary of the accident, at the Powazki cemetery in Warsaw, Poland, Sunday, April 10, 2011. On April 10, 2010 a plane with Polish President Lech Kaczynski, his wife and officials crashed in Russia, killing all on board. (Foto:Alik Keplicz/AP/dapd)

Poljska obilježava godišnjicu avionske katastrofe u Smolensku

Katin je mjesto u kojem je, po naredbi Staljina ubijeno 22.000 poljskih oficira. Njima je poljski predsjednik Kačinski želio odati počast i uopšte podsjetiti na ovaj zločin. Kačinski nije bio u dobrim odnosima sa Moskvom i od vodstva u Kremlju stalno je tražio da prizna istinu. Avionska nesreća dovela je zapravo do toga da ruski politički vrh donese odluku da se prikaže film Andrzeja Wardasa o masakru u Katinu.

Tako je avionska nesreća bila povod da mnogi Rusi saznaju za ovaj zločin. Ankete su pokazale da polovina Rusa ništa nije znala o tome, a dvije trećine, koje su o tome znale, nasjele su sovjetskoj propagandi i povjerovale da su zločin počinili Nijemci. U novembru je i ruski parlament Duma osudila masovna ubistva u Katinu, koji je Staljin osobno naredio. Duma je odala i počast svim drugim žrtvama staljinističkog režima. U šumama Katina stradalo je i najmanje 9.000 građana Sovjetskog Saveza. Ruski predsjednik Medvedjev rekao je u Smolensku da je cijelo tadašnje sovjetsko rukovodstvo snosilo odgovornost za taj zločin. "

Autor: Jasmina Rose

Odg. urednik: Mehmed Smajić