1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

Panorama

Preko novina do integracije

Broj izbjeglica u Njemačkoj krajem godine je premašio broj od jednog milijuna. Velikoj većini materinji jezik je arapski. Sada su se u Kölnu pojavile prve novine namijenjene isključivo njima.

Zapravo su i vrata neka vrsta granica: otvaraju se, netko uđe i zatim se opet zatvaraju. Na njemačkim granicama su trenutno vrata otvorena i to za izbjeglice s Bliskog istoka. I ovo iskustvo je igralo ulogu prilikom osnivanja prvog časopisa na arapskom namijenjenog izbjeglicama. Ime novine: „Abvab“, što na arapskom znači „Vrata“. I glavni urednik novoosnovanog lista, sirijski novinar Rami al Ašek, se osjećao tako kada se napokon domogao njemačke granice.

Otvorena vrata

Rami al Ašek

Rami al Ašek

Nakon dolaska u Köln utočište je pronašao kod jedne obitelji. Prilikom odlaska su mu poručili da su mu vrata njihove kuće otvorena ali da se za uspjeh u životu mora pobrinuti sam. Drugim riječima: Rami je sva druga vrata otvarao sam. I zato je i svom projektu dao ime „Abvab“. I upravu tu ideju i prenosi novoosnovani list. Svim novopridošlicama ugraditi želju za samoinicijativom. Pomoć u svakodnevici, snalaženje kroz more njemačkih propisa. Na početku se ova pomoć pruža na arapskom. No veliki cilj je upravo savladavanje njemačkog jezika. „Njemački jezik su vrata kroz koja najveći broj izbjeglica ne prolazi tako lako“, kaže Rami. Izbjeglice, kako Rami piše u svom uvodu prvog broja, dolaze u zemlju o čijoj kulturi, društvu i politici, ne znaju mnogo. I nalaze se u bespomoćnoj situaciji jer zbog nepoznavanja jezika stoje pred zidom kojeg ne mogu zaobići. U fazi učenja njemačkog jezika svoju ulogu vodiča bi trebao preuzeti list „Abvab“. „List je ovdje kako bi onima koji govore arapski otvorio nova vrata“, objašnjava idejni tvorac Rami al Ašek.

Sirijska tradicija komunikacije

Izbjeglice moraju same preuzeti inicijativu kako bi integracija bila što brža, poruka je koja se provlači kroz „Abvab“. Tako jedan od glavnih članaka glasi „Deset koraka integracije“. Pri korak: učenje jezika. I odmah savjet: ne čekaj da ti se sve ponudi besplatno. Kupi jednostavan udžbenik, nauči najosnovnije i upotrebljavaj naučeno u svakodnevici. „Uđi u razgovor s umirovljenicima koji sjede u parku“, jedan je od savjeta. Daljnji savjeti glase: „Uzmi zemlju onakvom kakva jest, ne kritiziraj ju. Prilagodi se običajima“. Daljnji koraci ka uspješnoj integraciji su: saberi se, radi na svom obrazovanju, upoznaj se s ljudima i zemljom. Šteta što ovaj list ne izlazi i na njemačkom tako da se i oni koji ne razumiju arapski uvjere u to do koje mjere je list koncipiran na principu komunikacije. Baš u tradiciji Sirije, nekada otvorene zemlje na raskrsnici civilizacija. No list na arapskom je tek početak. Pokretači se nadaju da će oglasima poboljšati financijsku situaciju. Zasad među oglašivače spada jedna arapska telekomunikacijska kompanija kao i jedan servis specijaliziran za transfer novca.

Tečaj povijesti

Arapska pripovjedačka tradicija

Arapska pripovjedačka tradicija

„New german Media“, izdavač „Abvaba“, ima velike planove. Punu podršku kompanija sa sjedištem u Londonu dobiva i od strane njemačkog Saveznog ureda za izbjeglice i migracije (BAMF) čije materijale i informacije list već objavljivao. No “Abvaba” se bavi i onom manje lijepom stranom njemačke stvarnost poput redovitih prosvjeda uperenih protiv izbjeglica, između ostalog, i samozvanog pokreta protiv navodne islamizacije Europe “Pegida”. Tekst je neka vrsta brzog tečaja njemačke povijesti i objašnjava zašto Nijemci, nakon iskustva tzv. Trećeg Reicha, tako osjetljivo reagiraju na sve vrte diskriminacije prema recimo homoseksualcima. I stil pisanja je blizak arapskoj pripovjedačkoj tradiciji u kojoj se čitatelja polako približava temi nakon koje slijedi pouka. Pouka za bolji suživot.

Preporuka redakcije