1. Inhalt
  2. Navigation
  3. Weitere Inhalte
  4. Metanavigation
  5. Suche
  6. Choose from 30 Languages

TEME

Pjesnici a fudbaleri

Da li ste nekada čuli za „Autonamu“? „Autonama“ je skraćenica za njemački nacionalni tim književnika. Timovi fudbalera-poeta postoje i u drugim zemljama. To je način na koji se povezuju pisci na sasvim drugom nivou.

default

U njemačkom dresu pjesnik Klaus Cezar Zerer

Fudbalski teren u centru Berlina. Vještačka trava. Reflektori. Ekipa trenira. Na prvi pogled ništa neobično. Ali oni koji tu igraju nisu obični fudbaleri.

Mit dem früheren Trainer Jörg Berger in der Kabine

U kabini sa bivšim trenerom Jergom Bergerom

Natpis na dresovima igrača otkriva: ovdje trenira Autonama, reprezentacija njemačkih književnika.

„Treniramo jednom sedmično i pokušavamo svake druge nedelje da organizujemo prijateljske utakmice sa ekipama naših godina. Ponekad uoči velikih turnira imamo i kamp za treniranje. Ja sam od početka ovde, još dok smo trenirali na dečjiim igralištima", kaže Frank Vilman.

Trava kao podijum za "fudbalsku diskusiju"

Frank Vilman napisao je nekoliko knjiga o fudbalu, među kojima i jednu o huliganima u DDR-u. Ali, naravno na terenu ima i pjesnika, romanopisaca i dramaturga. Autor romana „Autopilot“ Norbert Kron kaže da je posebno srećan što se sa kolegama književnicima više ne susreće samo na podijumskim diskusijama.

„Kada se sa Izraelcima, Šveđanima ili Italijanima sretnete u situacijama, kao što su fudbalske utakmice, onda susreti postaju mnogo neposredniji, a time i pristup litereturi postaje sasvim drugačiji. I kao što se poznati igrači bore protiv rasizma i droge, mi smo da tako kažem kulturni misionari Fudbalskog saveza Njemačke. Pisci na taj način kroz fudbal grade mostove sa drugim zemljama.“

Treća generacija sagradila nove mostove

Die deutsche Autonama nach Gewinn des EM-Titels 2009

Njemačka Autonama nakon osvojenog Evropskog prvenstva 2009.

Da im to polazi za rukom pokazuju brojni turniri koje su do sada organizovali sa kolegama iz Italije, Švedske ili Saudijske Arabije. Jedan od tih susreta fudbalerima-književnicima je ostao u posebno lijepom sjećanju, kaže pozorišni dramaturg Moric Rinke.

„Kada smo Izraelce doveli ovdje u Berlin na Olimpijski stadion i kada se na tom mjestu izvela izraelska himna. To je bilo od velike važnosti za pojedine autore. Neki od njih su izgubili svoje djedove u koncentracionim logorima, i došli su prvi put u Njemačku i ovdje čitali svoje knjige. Na taj način su kod treće generacije sagrađeni novi mostovi.“

To je ono što njemački književnici-fudbaleri žele: da izgrade mostove sa drugim zemljama, i istovremeno da ljudi kroz njihovu književnost bolje upoznaju Njemačku.

Autor: Mirko Švanic / Boris Rabrenović

Odgovorni urednik: Svetozar Savić